| Over the past 12 months, the overarching objective has been the comprehensive implementation of the scheme. | В последние 12 месяцев общая задача состояла в обеспечении всеобъемлющего претворения в жизнь этой системы. | 
| The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. | Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться. | 
| Over the past three months, training activities benefited 169 individual United Nations and non-governmental organizations staff. | За последние три месяца подготовку прошли 169 сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. | 
| Over the past 12 months, substantial increases in the visits to the language sites have been recorded. | За последние 12 месяцев было отмечено существенное увеличение числа посещений языковых сайтов. | 
| This is a relationship that has evolved considerably over the past three decades. | За последние три десятилетия характер этого взаимодействия существенно изменился. | 
| Substantial progress had been made in cooperation between China and UNIDO over the past two years. | За последние два года значительный прогресс достигнут в области сотрудничества с ЮНИДО. | 
| Over the past two years, efforts have been made to improve the financial situation of prison officers and their incentives for work. | В последние два года предпринимаются усилия по улучшению материального положения работников тюрем и стимулированию их труда. | 
| Over the past several years there has been increasing focus on weakness in accounting, auditing and corporate governance in developed countries. | В последние несколько лет все больше внимания уделяется недостаткам в системах учета, аудита и корпоративного управления в развитых странах. | 
| I am deeply alarmed at the rapid escalation of the violence in the Middle East that we have witnessed over the past two days. | Я глубоко обеспокоен стремительной эскалацией насилия на Ближнем Востоке, которая наблюдается в последние два дня. | 
| During the past seven days there have been more than 60 deaths on both sides. | За последние семь дней с обеих сторон погибло свыше 60 человек. | 
| The analysis of representation of Member States among the staff concerned over the past ten years has shown steady improvement. | Анализ представленности государств-членов на соответствующих должностях в последние 10 лет указывает на неуклонное улучшение положения. | 
| Over the past few days, we have witnessed a positive turn of events in the Middle East. | За последние несколько дней ситуация на Ближнем Востоке изменилась к лучшему. | 
| These issues would need to be addressed in order to consolidate the gains of the past years. | Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые в последние годы, необходимо решить эти проблемы. | 
| For long-term contracts, vendors are required to submit their safety records for the past five years. | ЗЗ. При заключении долгосрочных контрактов поставщики должны представить информацию о соблюдении ими стандартов безопасности полетов за последние пять лет. | 
| A variety of modalities for NGO participation have been developed over the past 15 years. | За последние 15 лет было разработано множество различных форм участия НПО в этой деятельности. | 
| Over the past few months, United Nations agencies and other international organizations have also paid special attention to the phenomenon of migration. | Кроме того, в последние месяцы учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации уделяли особое внимание миграции. | 
| OIOS observed noticeable improvements over the past two years in mission support services. | УСВН отметило заметные улучшения, происшедшие в области вспомогательного обслуживания миссий в последние два года. | 
| During the past few years, the political scene has also been affected by internal divisions within RPCR and FLNKS. | За последние несколько лет политическая обстановка еще более обострилась в результате внутренних разногласий в ОКСР и НСФОК. | 
| The following are examples of overall "lessons learned" from inspections carried out during the past two years. | Ниже следуют примеры основных "уроков", извлеченных в ходе инспекций, проведенных за последние два года. | 
| I would also like to thank the organizers of the regional meetings that have taken place all around the globe during the past months. | Хотел бы также поблагодарить организаторов региональных встреч, состоявшихся за последние месяцы во всем мире. | 
| Over the past decade, no region in the world has been untouched by armed conflict. | В последние десять лет вооруженные конфликты затронули все без исключения регионы мира. | 
| Several generations of Puerto Rican independence fighters had been imprisoned in the United States over the past three decades. | За последние три десятилетия в тюрьмы Соединенных Штатов было брошено несколько поколений пуэрто-риканских борцов за независимость. | 
| Over the past four years, bloodshed and chaos in the Middle East have continued without respite. | В последние четыре года кровопролитие и хаос на Ближнем Востоке продолжались с такой же силой. | 
| Over the past two years, South Africa's delegation has submitted proposals on the causes of that failure and on ways to address it. | В последние два года делегация Южной Африки представляла соображения по поводу причин этого провала и способа его преодоления. | 
| The initiatives undertaken in past years to alleviate the severe debt burden of developing countries were also inadequate. | Также неадекватными были и осуществлявшиеся в последние годы инициативы по облегчению тяжкого бремени задолженности развивающихся стран. |