Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Past - Последние"

Примеры: Past - Последние
Women's representation on delegations of negotiating parties has also increased steadily throughout the past years. В последние годы наблюдается повышение степени представленности женщин в делегациях участвующих в переговорах сторон.
Growth rates in this region have been improving over the past four quarters. Темпы роста в этом регионе последние четыре квартала увеличиваются.
Over the past few decades, developing countries have grown much faster than developed economies. За последние несколько десятилетий темпы развития развивающихся стран значительно превышали темпы роста развитых стран.
The large fluctuations in capital flows created considerable policy challenges in developing countries over the past years, often exacerbating existing macroeconomic weaknesses and constraining domestic policy space. Значительные колебания потоков капитала в последние годы привели к возникновению у развивающихся стран значительных проблем в области политики, которые нередко усугубляют существующие макроэкономические недостатки и ограничивают возможности стран в плане осуществления стратегического маневра.
These approaches have adapted to new forms of communications channels over the past six decades. За последние шесть десятилетий такие подходы были адаптированы к новым формам каналов коммуникации.
The Administration agreed that the Mission would utilize the consumption trends of the past three budget cycles in upcoming budget preparations. Администрация согласилась с тем, что при подготовке предстоящего бюджета миссия будет использовать динамику потребления топлива за последние три бюджетных цикла.
Changes in attitudes towards immigrants and foreign workers over the past 5-10 years have been mixed in all regions. Изменения в отношении к иммигрантам и иностранным рабочим, происходившие за последние 5-10 лет, носят во всех регионах неоднозначный характер.
This mandate has been confirmed and broadened through the normative developments of resolution 46/182 over the past 20 years. Этот мандат подтверждался и расширялся в результате нормативной работы в развитие положений резолюции 46/182 в последние 20 лет.
Humankind has achieved impressive progress over the past seven decades. За последние семь десятилетий человечество достигло впечатляющих успехов.
It has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth over the past 15 years in the population it services. С момента своего создания он сталкивался с проблемой устойчивого роста числа обслуживаемых им лиц, а за последние 15 лет этот рост стал беспрецедентным.
The growth experienced over the past 15 years and the current workloads were demonstrated in 12 figures in the report. Рост, отмеченный за последние 15 лет, и нынешняя рабочая нагрузка показаны на 12 рисунках в докладе.
With regard to extremist foreign fighters, there have been unconfirmed reports that the flow has slowed down during the past few months. Что касается экстремистских иностранных боевиков, то, согласно неподтвержденным сообщениям, их приток за последние несколько месяцев уменьшился.
The Panel reviewed crime statistics from the national police and the United Nations police component for the past two years. Группа провела обзор статистических данных о преступности за последние два года, представленных национальной полицией и полицейским компонентом Организации Объединенных Наций.
Barrel bombs, mortars and car bombs have killed and maimed thousands over the past weeks. В последние недели тысячи людей были убиты или покалечены в результате подрыва бочковых бомб, минометных снарядов и взрывных устройств, установленных в автомобилях.
The security situation in the north-eastern part of the country severely deteriorated over the past six months. В северо-восточной части страны обстановка в плане безопасности в последние шесть месяцев резко ухудшилась.
While the security situation has improved over the past few months, the overall outlook remains fragile. Хотя обстановка в плане безопасности за последние несколько месяцев улучшилась, общие перспективы по-прежнему носят неопределенный характер.
For the past 50 years, China has been able to lift its nuclear industry to a level commensurate with conditions prevailing in the country. За последние 50 лет Китаю удалось довести свою атомную промышленность до уровня, соответствующего общему уровню развития страны.
Over the past 15 years, great strides had been made in building up the CTBT verification regime. За последние 15 лет был достигнут значительный прогресс в укреплении режима контроля ДВЗЯИ.
However, over the past weeks, the ethnic and religious demography of the country has changed radically. Вместе с тем за последние несколько недель этнический и религиозный состав страны претерпел радикальные изменения.
The United Nations Resident and Humanitarian Coordinator testified to the major improvements accomplished in Gao region over the past six months. Координатор-резидент и Координатор по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций привел примеры значительного прогресса, достигнутого в районе Гао за последние шесть месяцев.
The increasing tendency among Parties to report more on education, training and public awareness observed in past years is confirmed. Подтверждается отмеченная за последние годы растущая тенденция к тому, что Стороны представляют больше информации о просвещении, профессиональной подготовке и информированию общественности.
The calendar of intergovernmental meetings has become increasingly complex and crowded over the past five years. За последние пять лет расписание межправительственных совещаний приобрело еще более сложный и насыщенный характер.
Such programmes had been supported with more than 100 million euros from the EU over the past eight years. За последние восемь лет на такие программы ЕС ассигновал более 100 миллионов евро.
Moreover, the number of Japan Overseas Cooperation Volunteers had been doubled over the past two years. Кроме того, за последние два года число японских добровольцев, занятых на проектах сотрудничества за границей, удвоилось.
The establishment of the Assembly presented a significant opportunity to achieve that task, perhaps the greatest for the past 40 years. Создание Ассамблеи открывает широкие возможности для решения этой задачи, которая, вероятно, является самой грандиозной задачей за последние 40 лет.