Over the course of the past 28 months, Syria has become the deadliest country in the world for journalists. |
За последние 28 месяцев Сирия стала в мире самой гибельной для журналистов страной. |
Ms. Adan highlighted the progress that Somalia had made over the past 12 months. |
Г-жа Адан отметила успехи, достигнутые Сомали за последние 12 месяцев. |
For the past 30 months, the Syrian people have been subjected to a vicious and systematic campaign of oppression. |
Последние 30 месяцев сирийский народ подвергается жестокой и систематической тирании. |
Over the past two years, it had achieved significant progress in creating a rights-based society empowering persons with disabilities, including mine victims. |
За последние два года он добился значительного прогресса в создании правового общества, наделяющего инвалидов всеми правами и возможностями, включая жертв подрывов на минах. |
It has been India's privilege to hold the presidency of the Conference on Disarmament these past four weeks. |
В последние четыре недели Индии выпала привилегия вести председательство на Конференции по разоружению. |
Participants welcomed the significant progress made over the past few months in stabilizing the situation in Mali. |
Участники приветствовали значительный прогресс, достигнутый за последние несколько месяцев в стабилизации обстановки в Мали. |
Kidnappings of humanitarian workers are reported to have quadrupled over the past 10 years. |
По сообщениям, за последние десять лет число случаев похищения гуманитарных работников увеличилось в четыре раза. |
The Special Rapporteur dedicated the past three years of the mandate to the issue of extractive industries and their impact on indigenous peoples. |
Специальный докладчик посвятил последние три года своего мандата проблеме добывающих отраслей и их воздействия на коренные народы. |
This new projection was complemented by information on wood-burning stove market trends over the past 12 years. |
Этот новый прогноз был подкреплен информацией о тенденциях на рынке дровяных печей за последние 12 лет. |
In addition, AMAP has attended Executive Body sessions in past years. |
Помимо этого, в последние годы на сессиях Исполнительного органа присутствует АМПО. |
An expert from France presented trends in inorganic compounds deposition in France over the past two decades. |
Эксперт из Франции представил информацию о тенденциях в осаждении неорганических соединений во Франции за последние два десятилетия. |
Policies implemented over the past two years have restored stability to the eurozone although unemployment and debt levels remain high and the banking system remains vulnerable. |
Меры, осуществленные в последние два года, позволили восстановить стабильность в зоне евро, хотя уровень безработицы и задолженности по-прежнему остаются высокими, а банковская система уязвимой. |
The steep increase in global trade in services over the past three decades has also been reflected in Africa. |
Резкое увеличение объема мировой торговли услугами за последние три десятилетия коснулось и Африки. |
National education trends have served as the driver of human development progress in the Sudan over the past three decades. |
В последние три десятилетия динамика развития национальной системы образования Судана задает тон в развитии человеческого потенциала в стране. |
The restoration and expansion of routine child immunization has been another significant achievement over the past 20 years. |
За последние 20 лет была решена еще одна важная задача - восстановление и укрепление системы плановой иммунизации детей. |
Political instability has prevailed over the past three decades and can still jeopardize development support. |
Преобладающая в последние три десятилетия обстановка политической нестабильности продолжает угрожать деятельности по оказанию поддержки в области развития. |
The growing income inequality of the past two to three decades has negatively impacted the current social, economic and environmental crises. |
За последние два-три десятилетия увеличивающееся неравенство в уровне доходов негативно повлияло на усугубление текущих социального, экономического и экологического кризисов. |
Over the past three years, 108 children in this category have been provided with public housing in West Kazakhstan province. |
В Западно-Казахстанской области за последние три года из государственного жилищного фонда обеспечено жильем 108 детей данной категории. |
Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. |
Сегрегация по признаку пола в сфере занятости и различия в оплате труда мужчин и женщин за последние 20 лет сократились лишь незначительно. |
Experience with past lending and recent developments should be analysed by lenders to enable them to recognize changing trends. |
ЗЗ. Кредиторам следует анализировать как прошлый опыт кредитования, так и последние события, с тем чтобы они могли осознать меняющиеся тенденции. |
Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. |
За последние 20 лет разница в разделении труда и в заработной плате между мужчинами и женщинами сократилась лишь незначительно. |
Regional changes and disagreements, which relate to the past three decades, resulted in forced individual and collective immigration. |
Региональные перемены и разногласия, имевшие место в последние три десятилетия, привели к вынужденной индивидуальной и коллективной иммиграции. |
The past five years have seen extensive cuts to federal Government support for women's health research and programming. |
За последние пять лет наблюдается масштабное сокращение финансовой поддержки научных исследований и программ в области охраны здоровья женщин со стороны федерального правительства. |
The past five years have seen little change with regard to women's poverty in Canada. |
За последние пять лет мало что изменилось в отношении женской бедности в Канаде. |
Over the past five years, women's participation in the labour force in Canada has been stagnant. |
За последние пять лет доля женщин в общей численности рабочей силы в Канаде остается неизменной. |