Over the past 20 years, many parts of the world have undergone remarkable demographic, social, economic and political change. |
За последние 20 лет многие районы мира претерпели существенные демографические, социальные, экономические и политические изменения. |
Applications to attend the programme have tripled over the past three years, making the selection procedure extremely competitive. |
За последние три года число заявок на обучение по этой программе возросло в три раза, в результате чего конкурс по отбору кандидатов стал чрезвычайно жестким. |
Over the past 10 years, many of their businesses, undertakings and private properties, including houses, have been confiscated. |
За последние 10 лет у них было конфисковано значительное количество принадлежавших им магазинов, предприятий и имущества, включая дома. |
Over the past two months, 50 families have already been transferred there from Erevan. |
За последние два месяца здесь уже размещено 50 семей, доставленных из Еревана. |
In this regard, the representative of France recalled two decisive events of the past two years. |
В этой связи представитель Франции напомнил о двух важных событиях, произошедших в последние два года. |
The Goldstone Commission has, within the past few months, issued two major findings. |
За последние несколько месяцев Комиссия Голдстоуна обнародовала два основных вывода. |
The past few years have also seen spectacular growth in IFC participation in infrastructure operations. |
В последние несколько лет наблюдался также небывалый рост участия МФК в операциях, связанных с инфраструктурой. |
During the past 20 years, considerable knowledge has been acquired about the relationship between the environment and development. |
За последние 20 лет знания о взаимосвязи между окружающей средой и развитием существенно расширились. |
Knowledge about the relationship between heat-trapping gases in the atmosphere and the Earth's climate has advanced considerably during the past 10 years. |
Знания о взаимосвязи между наличием удерживающих тепло газов в атмосфере и климатом Земли за последние десять лет значительно расширились. |
In the recent past, political conflicts and civil wars have been responsible for dramatic increases in the number of refugees and displaced persons. |
В последние годы политические конфликты и гражданские войны привели к значительному увеличению численности беженцев и перемещенных лиц. |
This composition has significantly changed during the past three years for the following reasons. |
Этот состав значительно изменился за последние три года по следующим причинам. |
The Advisory Committee observes that the requirements of the Board for the past few years have been underestimated in view of its increased workload. |
Консультативный комитет отмечает, что потребности Комиссии в последние несколько лет занижались с учетом возросшего объема ее работы. |
The Advisory Committee was informed that no new applications for the mainframe computer had been submitted during the past three years. |
Консультативному комитету также было сообщено, что за последние три года новых заявок на использование центральной ЭВМ не поступало. |
During the past months we have all invested much time and energy in generating public awareness on the importance of the fiftieth anniversary. |
В последние месяцы все мы уделяли много времени и энергии привлечению внимания общественности к значению пятидесятой годовщины. |
On the one hand, over the past decade several million illegal immigrants have come into India. |
С одной стороны, за последние десять лет в Индию прибыло несколько миллионов нелегальных иммигрантов. |
These past 50 years of United Nations existence have been a time of unparalleled human advancement and of the fundamental enlargement of human expectations. |
Последние 50 лет существования Организации Объединенных Наций были временем беспрецедентного развития человека и принципиального расширения его надежд. |
Five federal laws have been modified during the past two years. |
За последние два года внесены изменения в пять федеральных законов. |
As in earlier years, the report gives us a detailed account of United Nations activities over the past 12 months. |
Как и в прежние годы, доклад дает нам подробные сведения о деятельности Организации Объединенных Наций за последние 12 месяцев. |
We have struggled over the past half-century to attain these ideals, but in our human imperfections we have fallen short of full glory. |
В последние полвека мы стремились достичь этих идеалов, но из-за несовершенства человека мы не смогли добиться полной победы. |
Throughout the past 50 years the principles of the Charter have stood the test of time. |
За последние 50 лет принципы Устава претерпели испытание временем. |
Certainly, the physical life of the individual has improved during the past half century. |
Несомненно, что физическая жизнь людей улучшилась в последние 50 лет. |
The past 50 years have both tested and reinvigorated the United Nations. |
Последние 50 лет стали испытанием для Организации Объединенных Наций, а также активизировали ее деятельность. |
During the past few years, the General Assembly met frequently between January and August. |
За последние несколько лет Генеральная Ассамблея часто проводила заседания в период между январем и августом. |
We also wish to express appreciation to the secretariat for the efficient work they have been doing during the past few months. |
Мы также хотим выразить признательность Секретариату за эффективную работу, которую он проделал за последние несколько месяцев. |
We have held seven rounds of talks at Foreign-Secretary level over the past four years. |
Мы провели семь раундов переговоров на уровне министров иностранных дел за последние четыре года. |