| Over the past 20 years, many parts of the world have undergone remarkable demographic, social, economic and political change. | За последние 20 лет многие районы мира претерпели существенные демографические, социальные, экономические и политические изменения. | 
| Applications to attend the programme have tripled over the past three years, making the selection procedure extremely competitive. | За последние три года число заявок на обучение по этой программе возросло в три раза, в результате чего конкурс по отбору кандидатов стал чрезвычайно жестким. | 
| Over the past 10 years, many of their businesses, undertakings and private properties, including houses, have been confiscated. | За последние 10 лет у них было конфисковано значительное количество принадлежавших им магазинов, предприятий и имущества, включая дома. | 
| Over the past two months, 50 families have already been transferred there from Erevan. | За последние два месяца здесь уже размещено 50 семей, доставленных из Еревана. | 
| In this regard, the representative of France recalled two decisive events of the past two years. | В этой связи представитель Франции напомнил о двух важных событиях, произошедших в последние два года. | 
| The Goldstone Commission has, within the past few months, issued two major findings. | За последние несколько месяцев Комиссия Голдстоуна обнародовала два основных вывода. | 
| The past few years have also seen spectacular growth in IFC participation in infrastructure operations. | В последние несколько лет наблюдался также небывалый рост участия МФК в операциях, связанных с инфраструктурой. | 
| During the past 20 years, considerable knowledge has been acquired about the relationship between the environment and development. | За последние 20 лет знания о взаимосвязи между окружающей средой и развитием существенно расширились. | 
| Knowledge about the relationship between heat-trapping gases in the atmosphere and the Earth's climate has advanced considerably during the past 10 years. | Знания о взаимосвязи между наличием удерживающих тепло газов в атмосфере и климатом Земли за последние десять лет значительно расширились. | 
| In the recent past, political conflicts and civil wars have been responsible for dramatic increases in the number of refugees and displaced persons. | В последние годы политические конфликты и гражданские войны привели к значительному увеличению численности беженцев и перемещенных лиц. | 
| This composition has significantly changed during the past three years for the following reasons. | Этот состав значительно изменился за последние три года по следующим причинам. | 
| The Advisory Committee observes that the requirements of the Board for the past few years have been underestimated in view of its increased workload. | Консультативный комитет отмечает, что потребности Комиссии в последние несколько лет занижались с учетом возросшего объема ее работы. | 
| The Advisory Committee was informed that no new applications for the mainframe computer had been submitted during the past three years. | Консультативному комитету также было сообщено, что за последние три года новых заявок на использование центральной ЭВМ не поступало. | 
| During the past months we have all invested much time and energy in generating public awareness on the importance of the fiftieth anniversary. | В последние месяцы все мы уделяли много времени и энергии привлечению внимания общественности к значению пятидесятой годовщины. | 
| On the one hand, over the past decade several million illegal immigrants have come into India. | С одной стороны, за последние десять лет в Индию прибыло несколько миллионов нелегальных иммигрантов. | 
| These past 50 years of United Nations existence have been a time of unparalleled human advancement and of the fundamental enlargement of human expectations. | Последние 50 лет существования Организации Объединенных Наций были временем беспрецедентного развития человека и принципиального расширения его надежд. | 
| Five federal laws have been modified during the past two years. | За последние два года внесены изменения в пять федеральных законов. | 
| As in earlier years, the report gives us a detailed account of United Nations activities over the past 12 months. | Как и в прежние годы, доклад дает нам подробные сведения о деятельности Организации Объединенных Наций за последние 12 месяцев. | 
| We have struggled over the past half-century to attain these ideals, but in our human imperfections we have fallen short of full glory. | В последние полвека мы стремились достичь этих идеалов, но из-за несовершенства человека мы не смогли добиться полной победы. | 
| Throughout the past 50 years the principles of the Charter have stood the test of time. | За последние 50 лет принципы Устава претерпели испытание временем. | 
| Certainly, the physical life of the individual has improved during the past half century. | Несомненно, что физическая жизнь людей улучшилась в последние 50 лет. | 
| The past 50 years have both tested and reinvigorated the United Nations. | Последние 50 лет стали испытанием для Организации Объединенных Наций, а также активизировали ее деятельность. | 
| During the past few years, the General Assembly met frequently between January and August. | За последние несколько лет Генеральная Ассамблея часто проводила заседания в период между январем и августом. | 
| We also wish to express appreciation to the secretariat for the efficient work they have been doing during the past few months. | Мы также хотим выразить признательность Секретариату за эффективную работу, которую он проделал за последние несколько месяцев. | 
| We have held seven rounds of talks at Foreign-Secretary level over the past four years. | Мы провели семь раундов переговоров на уровне министров иностранных дел за последние четыре года. |