Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Past - Последние"

Примеры: Past - Последние
You've been late almost every day for the past two weeks. Ты последние пару недель опаздываешь почти ежедневно.
He's been her handler for the past three years. Он был её куратором последние три года.
Well, actually, for the past 22 years. 'от€ по правде говор€, последние 22 года.
The past 10 years I feel like I'm on autopilot. Но последние лет десять я себя чувствую, словно на автопилоте.
I've been studying these walls for the past three weeks, trying to answer one question... Я изучаю эти стены последние три недели, пытаясь найти ответ на один вопрос.
I've been his clerk the past two years. Последние два года я был его клерком.
For the past four years, I've been scouting for the League. Ну и последние четыре года я разыскиваю Лигу.
3.3 For the complainant, the human rights situation in Cameroon has further deteriorated during the past 10 years. З.З По мнению заявителя, положение в области прав человека в Камеруне за последние 10 лет ухудшилось.
I'm the girl in your bed the past two months. Я же сплю с тобой последние два месяца.
Cardassians have never been afraid of war, a fact we've proven over these past two years. Карадассиане никогда не боялись войны, фактически мы доказали это за последние два года.
Table 2 provides extracts from the financial statements over the past six years. В таблице 2 приводятся выдержки из финансовых ведомостей за последние шесть лет.
A variety of commitments have been made by Governments and the international community over the past 12 years to improve the well-being of youth. За последние 12 лет правительства и международное сообщество взяли на себя целый ряд обязательств, направленных на улучшение положения молодежи.
Over the past 50 years, sponges have been considered as a gold mine with respect to the diversity of their secondary metabolites. В последние 50 лет губки стали считаться «золотой жилой» из-за разнообразия их вторичных метаболитов.
On the basis of the experience of the past three bienniums, the Secretary-General proposes to establish the limited discretionary mechanism with some modifications. Исходя из опыта, накопленного за последние три двухгодичных периода, Генеральный секретарь предлагает установить механизм ограниченных полномочий с некоторыми изменениями.
Although the Office of Human Resources Management has not conducted any formal self-evaluation over the past three years, it has undertaken a number of studies and reviews to improve efficiency over the past two years. Хотя в последние три года Управление людских ресурсов официально не проводило никакой самооценки, в последние два года оно осуществило несколько исследований и обзоров, призванных повысить эффективность его деятельности.
While the highest deposition values of sulphur have been found in central Europe throughout the past decades, the extent of the high deposition areas has decreased considerably over the past 20 years. Хотя самые высокие значения осаждений серы в последние десятилетия наблюдались в центральной Европе, площадь районов с высокими уровнями осаждений значительно сократилась за последние 20 лет.
While the world has changed so much over the past 50 years, and even more over the past six years, its inhabitants still voice the same needs. Хотя мир за последние 50 лет, и даже в еще большей степени в последние шесть лет, претерпел такие значительные изменения, жители планеты по-прежнему испытывают те же потребности.
However, industrial pollution has fallen dramatically over the past 30 years in most Western European countries and over the past 15 years in the Central and East European countries. Вместе с тем уровень промышленного загрязнения заметно сократился в большинстве стран Западной Европы за последние 30 лет и в Центральной и Восточной Европе - за последние 15 лет.
While the demand for health services has increased in Nicaragua during the past four years, the overall mortality rate has fallen during the past five years. За последние четыре года спрос на медицинские услуги в стране увеличился, при том, что уровень смертности за последние пять лет снизился.
However, development has led to inequality and social injustice that has been a factor in fostering social conflict and political unrest over the past 2 - 3 years, including in the South, which has expanded into violence over the past 6 years. В то же время процесс развития привел к неравенству и социальной несправедливости, которая в последние два-три года стала одним из факторов обострения социального конфликта и политических волнений, в том числе на юге страны, где в последние шесть лет наблюдаются вспышки насилия.
Past bilateral and unilateral "building blocks" have significantly reduced the global nuclear-weapon stockpile over the past 35 years. Благодаря «строительным блокам», уже использованным на двусторонней и односторонней основе, за последние 35 лет удалось значительно сократить общие запасы ядерных вооружений.
The Committee would renew its commitment to combating racial discrimination in the years to come, basing its efforts on the Convention and on the collective wisdom accumulated over the past 40 years by its members, both past and present. В предстоящие годы Комитет приложит новые усилия по выполнению своих обязательств по борьбе с расовой дискриминацией, основывая их на Конвенции и коллективном опыте его бывших и настоящих членов, накопленном за последние 40 лет.
And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому.
The past few months have been difficult, with difficulties levied particularly on civilians, but the past cannot be changed and the victims of the conflict cannot be returned. Последние несколько месяцев были тяжелыми, и они были особенно тяжелыми для гражданского населения; однако прошлого не изменить, как не вернуть и жертв конфликта.
This session of the General Assembly, more than in recent years, seems caught between the past and the future - a tragic past, an uncertain future. Создается впечатление, что текущая сессия Генеральной Ассамблеи, больше чем какая-либо другая в последние годы, балансирует между прошлым и будущем - трагическим прошлым и неопределенным будущем.