| As this report is expected to be voluminous, it would only be published once. | Учитывая то, что объем этого доклада, как ожидается, будет весьма значительным, он будет опубликован лишь однажды. |
| Bertie once dropped a blancmange on the Bishop of Woolwich, while we were at Oxford. | Однажды Берти уронил бланманже на епископа Вулвичского,... мы учились в Оксфорде. |
| It just keeps reminding me of how much pain I once felt. | Просто напоминает о той боли, что я испытал однажды. |
| Momentum, once lost, is difficult to regain. | Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено. |
| In spite of that, the Government of the United States has only granted the visa once. | Тем не менее правительство Соединенных Штатов предоставило ей такую визу лишь однажды. |
| As a result of their submissions, the number of countries that have participated in the Register at least once now exceeds 155. | В результате представления ими своих отчетов число стран, которые участвовали в Регистре хотя бы однажды, превысило сейчас 155. хотел бы призвать их к тому, чтобы они продолжали участвовать в нем в предстоящие годы. |
| So far more than 90 Governments have participated in the military expenditure instrument at least once. | К настоящему времени более 90 правительств хотя бы однажды приняли участие в этом механизме отчетности о военных расходах. |
| As someone once noted, those who cannot remember the past are condemned to repeat it. | Как кто-то однажды заметил, люди, забывающие о прошлом, обречены на то, чтобы пережить его вновь. |
| Joan Robinson once said: There is only one thing that is worse than being exploited by capitalists. | Однажды Джон Робинсон сказала: Есть только одна вещь хуже эксплуатации капиталистами. |
| This compares with levels that historically had only exceeded $10 million once, in 1986-1987. | Эти цифры следует рассматривать с учетом того факта, что ранее лишь однажды, в 1986-1987 годах, он превысил 10 млн. долл. США. |
| Since its inception, the Commission has appointed a special rapporteur only once. | За время своего существования Комиссия лишь однажды назначила специального докладчика. |
| For the last 10 years, each and every delegation has already moved once in this vicious circle called the rotating presidency. | За последние десять лет каждая и всякая делегация уже прошла однажды по этому порочному кругу, именуемому ротацией председательства. |
| As Deng once said of China: With a good system, even evil men cannot do evil. | Как однажды сказал о Китае Дэн: При хорошей системе даже плохие люди не могут творить зло. |
| Former German Chancellor Helmut Schmidt once quipped that politicians who have a vision should go and have their eyes checked. | Бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт однажды саркастически заметил, что те политики, которые имеют видение, должны пойти и проверить свои глаза. |
| John Maynard Keynes once said that monetary policy may work like a string. | Джон Мейнер Кейнс однажды сказал, что валютная политика может работать как тетива лука. |
| Almost five million people who once fled their homes have found a solution through voluntary repatriation, resettlement or local integration. | Почти 5 млн. человек, которые однажды покинули свои дома, нашли для себя решение в виде добровольной репатриации, переселения или местной интеграции. |
| This has occurred only once, in 1970, with respect to Namibia. | Такой случай имел место лишь однажды, в 1970 году, в отношении Намибии. |
| That has happened only once, as we heard from one of our guests this morning. | Это произошло только однажды, как мы слышали от одного из наших гостей сегодня утром. |
| The CHAIRPERSON suggested that the Committee might wish to hold a meeting with States parties, as it had done once before. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Комитет созвал заседание с участием государств-участников, как однажды уже было сделано. |
| A famous American writer once said: History never looks like history when you are living through it. | Один известный американский писатель однажды сказал: «История никогда не кажется вам историей, когда вы живете в данный период этой истории. |
| However, to avoid undue repetition, the point is articulated only once. | Однако во избежание ненужного повторения этот вопрос излагает только однажды. |
| Regarding police raids on asylum-seekers, that was not a common practice and in fact had happened only once. | Что касается полицейских рейдов в местах размещения просителей убежища, то о них нельзя говорить как о распространенной практике, тем более что подобный факт имел место лишь однажды. |
| This very island of Manhattan was once the sovereign home of Native Americans. | И на этом самом острове Манхэттене однажды проживало независимое племя американских индейцев. |
| A counter-terrorism expert once observed that fighting terrorism is like being a goalkeeper. | Один эксперт по борьбе с терроризмом отметил однажды, что борьбу с терроризмом можно сравнить с обязанностями футбольного вратаря. |
| His mother and one of his two brothers were authorized to visit him once. | Его матери и одному из двух братьев лишь однажды было разрешено свидание с ним. |