Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Однажды

Примеры в контексте "Once - Однажды"

Примеры: Once - Однажды
The United Nations is now under criticism from various quarters, but it is extremely important for it to rigorously follow through on a task once embarked upon in order to maintain its authority. Сегодня различные стороны подвергают Организацию Объединенных Наций критике, однако для сохранения своего авторитета крайне важно, чтобы она решительно продолжала решать однажды поставленную перед ней задачу.
I conclude by quoting the late Martin Luther King, Jr., who once said "Peace is not merely a distant goal that we seek, but a means by which we arrive at that goal". Я хотел бы закончить свое выступление словами покойного Мартина Лютера Кинга, который однажды сказал: «Мир - это не просто отдаленная цель, к которой мы стремимся, он есть и то средство, с помощью которого мы движемся к этой цели».
As a former United Nations Secretary General once put it, the growing nexus between these activities, including through the dynamics of globalization, could constitute a supranational subversive threat to international peace and security. Как однажды сказал об этом бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, растущая взаимосвязь между этими видами деятельности, в том числе благодаря динамике глобализации, может создать наднациональную угрозу международному миру и безопасности.
As regards the financing of the penal system, only once during the period 1996-2000 have the allotments from the State budget been paid in full. Что касается финансирования системы исполнения наказаний, то следует отметить, что в период 1996-2000 годов лишь однажды предусмотренные государственным бюджетом ассигнования были выделены в полном объеме.
May I also commend you, Mr. President, for organizing this open debate on the issue of the protection of civilians in situations of conflict, which the Secretary-General once rightly described as a humanitarian imperative. Я хотел бы также выразить Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этих открытых прений по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, который Генеральный секретарь однажды справедливо назвал приоритетной гуманитарной задачей.
This extraordinary procedure has only been pursued once; all of the other cases have been referred back to the Committee of Experts under the usual supervisory system. Эта чрезвычайная процедура была задействована лишь однажды, во всех остальных случаях материалы передавались в Комитет экспертов в соответствии с обычными процедурами системы контроля.
Bearing in mind certain incidents, my delegation will pay particular attention to NGOs which have already once abused their status in order to ascertain whether their behaviour constitutes a pattern of acts under paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31. Учитывая некоторые инциденты, моя делегация будет уделять особое внимание тем НПО, которые уже однажды злоупотребили своим статусом, с тем чтобы определить, соответствует ли их поведение характеру деяний, изложенных в пункте 57(a) резолюции 1996/31 Совета.
Moreover, the United Nations Legal Counsel in New York had once stated that holding meetings in Europe would be in breach of the Convention. Кроме того, юрисконсульт Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке уже однажды заявил о том, что проведение заседаний в Европе может квалифицироваться как нарушение Конвенции.
Such enhanced national capacity, once acquired in relation to freshwaters having transboundary character, not only applies automatically to the domestic parts of an international water body, but can just as well be applied to waters having a purely domestic dimension. Такой повышенный национальный потенциал, однажды достигнутый по отношению к пресным водам трансграничного характера, не только автоматически применяется ко внутренним участкам международного водного объекта, но может также быть использован для вод, имеющих исключительно внутригосударственное значение.
As the Secretary-General once said, without peace there cannot be development, and without development there cannot be peace. Как сказал однажды Генеральный секретарь, без мира не может быть развития, а без развития не может быть мира.
A famous lady Prime Minister in my own country once said, in warning voters and her opponents that there would be no U-turns, "This lady is not for turning". Хорошо известная женщина - премьер-министр моей страны - сказала однажды, предупреждая избирателей и своих оппонентов о том, что возврата к прежнему не будет: «Эта леди назад не поворачивает».
In conclusion, Mario Cuomo, a former Governor of this fine State, once remarked that good public administration is composed of equal parts poetry and plumbing. В заключение хотел бы сказать, что один из бывших губернаторов этого замечательного штата Марио Куомо заметил однажды, что эффективное государственное управление - это наполовину поэзия, а наполовину - труд сантехника.
In this regard, I am reminded of the famous German philosopher Immanuel Kant, who once said, "Out of the crooked timber of humanity no straight thing was ever made". В этой связи я вспоминаю известного немецкого философа Эммануила Канта, который однажды сказал: «Из того кривого дерева, из которого сделан человек, нельзя смастерить ничего прямого».
What has become of the right to development that was once so solemnly proclaimed by this very General Assembly? Что стало с правом на развитие, о котором однажды было так торжественно заявлено Генеральной Ассамблеей?
A famous British playwright, Oscar Wilde, once said that "a map of the world that does not include Utopia is not even worth glancing at". Как сказал однажды знаменитый британский драматург Оскар Уайльд, "карта мира, на которой нет страны Утопии, не стоит даже того, чтобы смотреть на нее".
The prospect of a "return to Europe," as Václav Havel once put it, provided the backing for essential, if sometimes painful, economic, social, and political reforms. Перспектива «возврата к Европе», как это однажды определил Вацлав Гавел, предоставила основу для необходимых, хотя иногда и болезненных, экономических, социальных и политических реформ.
As Thomas Mann once wrote: "Freedom is more complicated than power." Как однажды писал Томас Манн: «Свобода намного сложнее, чем власть».
A total of 89 per cent of pregnant women received prenatal care at least once, and of these women, 72 per cent did so through the public sector. В общей сложности 89 процентов беременных женщин хотя бы однажды прибегали к дородовым медицинским услугам, из них 72 процента обращались за медицинской помощью в государственный сектор.
Former French president Valéry Giscard d'Estaing once famously complained about America's "exorbitant privilege." Бывший президент Франции Шарль де Голль однажды сделал свое знаменитое высказывание по поводу «чрезмерной привилегии» для американцев.
Kohl once referred to the single currency's success as a matter of "war and peace." Коль однажды назвал успех единой валюты вопросом «войны и мира».
Across the region, politicians that writer Octavio Paz once referred to as "philanthropic ogres" create clients instead of citizens, people who expect instead of demand. По всему региону политики, которых писатель Октавио Паз однажды назвал "филантропическими людоедами", создают клиентов вместо граждан, людей, которые ждут вместо того, чтобы требовать.
Sachs knows the freebies to farmers guarantee gains in the short run, but he's convinced that African villagers, once freed from "the poverty trap," can thrive on their own. Сэкс знает, что бесплатная поддержка фермерам гарантирует прибыль в короткосрочной перспективе, но он убежден, что африканские сельские жители, однажды освобожденные от "западни бедности", могут преуспеть самостоятельно.
At one point, the project - which is also part of a massive art installation - refers to the history of a village: local teenagers recount that, Soldiers once occupied this place. С одной стороны, проект, который является частью грандиозной художественной постановки - обращается к истории деревни: подростки вспоминают, что: «Однажды это место было оккупировано солдатами.
The end of all political efforts, as a former United Nations Secretary-General once observed, must be the well-being of the individual in a life of safety and freedom. Окончательной целью всех политических усилий, как однажды заметил Генеральный секретарь, должно быть процветание индивидуума и жизнь в условиях безопасности и свободы.
Let us take this opportunity, lest we run the risk, as the great British statesman Benjamin Disraeli once observed, of moralizing among ruins. Так давайте же воспользуемся этой возможностью, а не то мы рискуем, как заметил однажды великий британский государственный деятель Бенджамин Дизраэли, предаваться морализаторству посреди руин.