He once called our relationship an "inside job." |
Он однажды назвал наши отношения «делом рук своих». |
At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. |
На высоте З 600 метров, где воздух разрежен, я однажды установил два компьютера по проекту «Компьютер в стене» и вокруг них собрались дети. |
Okay? My dear friend Majora Carter once told me, we have everything to gain and nothing to lose. |
Мой дорогой друг Майора Картер однажды сказал мне: «У нас есть всё для того, чтобы победить, и нам нечего терять». |
That's another "once." |
Это ещё одно "однажды". |
Watch her take the pleasure from the serpent... that once corrupted man. |
Узрите наслаждения от Змия... что однажды совратил Человека! |
And once I did, I was determined to get us back together as soon as possible. |
И вот однажды я твердо решил, что мы должны быть снова вместе как можно скорее. |
I used to do that sort of thing once. |
Я однажды пробовал - так, для интереса. |
I remember once when I was a little girl. I went to a lawn party and had a lovely new dress. |
Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице. |
I went home with you once. Remember? |
Однажды я шел с тобой домой. |
You know, I was once in a vault while it was being robbed. |
Когда меня однажды ограбили, я тоже был в подвале. |
I told it only once, in a select company of friends |
Я рассказывал её только однажды, в узком кругу друзей. |
You once told me about a strange feeling you get sometimes, as if your mind and your body don't belong to you. |
Ты однажды рассказал мне о странном чувстве которое тебя иногда посещает, как если твой разум и твоё тело не принадлежат тебе. |
Indeed, it may seek to use this precedent to re-establish its authority over the nations and territories that were once part of the Soviet Union. |
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза. |
Let us celebrate the arrival in North Africa of the spirit of liberty and of solidarity, which brought Ukraine its liberty once and will do so again. |
Давайте праздновать прибытие в Северную Африку духа свободы и солидарности, который однажды принес Украине свободу и сделает это снова. |
It was once on hiatus for five months, between August 23, 2003, and January 22, 2004. |
Паузы в комиксе возникали несколько раз, однажды - в течение пяти месяцев, с 23 августа 2003 по 22 января 2004. |
Lee has ranked highly in the Shōnen Jump popularity polls for the series, initially continuously placing in top ten and reaching fifth place once. |
Ли регулярно занимал высокое место в опросах по популярности персонажей серии, проводимых Shonen Jump, первоначально непрерывно оказываясь в десятке наиболее популярных и достигнув однажды пятого места. |
I saved her too, once, if you know what I'm saying. |
Ее я тоже однажды спас, ну, вы поняли. |
George Bush, have you heard what he once said about the French? |
Не слышали, что Джордж Буш однажды сказал о французах? |
Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said, "You can only love one war. |
Марта Геллорн, одна из моих героинь, сказала однажды: «Вы можете любить только одну войну. |
Because once they learn it, they will stay with it. |
Потому что однажды выучив их, они привыкнут их делать. |
It would be, as Ed Felton once famously said, "Like handing out water that wasn't wet." Bits are copyable. |
Эд Фелтон однажды сказал: «Это как разливать воду, которая не мокрая». |
As a very wonderful doctor once said to me, Don't tell me what other people have told you about yourself. |
Как мне сказал однажды замечательный врач: «Не говори мне, что о тебе говорят другие. |
Yamanaka was once considered the second most popular boy at school, after Satō. |
Йоко даже однажды назвала его самым милым парнем в школе. |
I once stayed in a relationship with a girl because of a picture she had on her bedside table. |
Однажды я попал на отношения с девушкой, только потому что увидел её фото на прикроватном столике. |
That, in a nutshell, was the Soviet model, which failed once and would fail again. |
Это, по сути, советская модель, которая однажды уже рухнула и рухнет снова. |