| My own brother once challenged me to a duel. | Мой собственный брат однажды вызвал меня на дуэль! |
| He told me that you kissed him once. I what? | Он рассказал мне, что вы однажды поцеловали его |
| We actually met once before, in Vejle, but you probably don't remember. | Мы вообще-то однажды встречались Но ты вероятно забыл |
| President Bush once said to me, he said, | Президент Буш однажды сказал мне следующее: |
| Aesthetic Fabien Baron once publicly admired the way I decorated my locker at crunch | Эстет Фабьен Барон однажды публично отметил как я украсил свой шкафчик в зале. |
| My first word was unicorn, I once made my own unicorn by taping a traffic cone to a horse's head. | Моим первым словом было "единорог", я однажды сделала единорога своими руками, надев дорожный конус на голову лошади. |
| You know, a friend once told me that those, | Знаете, друг мне однажды сказал, что эти моменты |
| Well, worked once, right? | Ну, однажды сработало, так ведь? |
| I've already caught this rogue on my ship once! | Я уже однажды поймал этого проходимца на своём корабле! |
| I've already been there once with you, OK, and you said no. | Я однажды был там с тобой, и ты сказала нет. |
| This is important if the process, once begun, is not to drag on interminably. | Это важно, если мы хотим, чтобы однажды начатый процесс не затянулся навечно. |
| Former Secretary-General Dag Hammarskjold once said: | Бывший Генеральный секретарь Даг Хаммаршельд однажды сказал: |
| As Prime Minister Narasimha Rao once said, | Как заявил однажды премьер-министр Нарасимха Рао, |
| We dare to hope, too, that that reality, once achieved, will lead to a lasting peace in the region. | Мы также надеемся на то, что эта реальность, однажды достигнутая, приведет к установлению прочного мира в регионе. |
| I once saw a baby give another baby a tattoo! | Однажды я увидел ребенка который делал другому ребенку тату! |
| Speaking of the problems of his own people, President Kabua himself once said: | Говоря о проблемах своего собственного народа, президент Кабуа однажды сказал: |
| The police searched his house in Tunisia several times, and once detained his wife for three days, following which she had a miscarriage. | Полиция неоднократно производила обыск в его доме в Тунисе и однажды задержала его жену на трое суток, после чего у нее произошел выкидыш. |
| As a great French personality once said, I may not agree with what you say, but I would give my life for your right to speak. | Как сказал однажды великий француз, я могу не разделять ваше мнение, но я готов отдать жизнь за ваше право говорить. |
| As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
| As Nelson Mandela once said, "No one is born hating another person because of the color of their skin, religion or background. | Как однажды сказал Нельсон Мандела, «Никто не рождается с ненавистью к другому из-за цвета его кожи, религии или происхождения. |
| As Carla del Ponte once said, "facts are pieces of truth on the way to justice". | Как однажды сказала Карла дель Понте, «факты - это крупинки истины на пути к отправлению правосудия». |
| A senior politician for whom I have great respect once told me with great fervour: | Один крупный политический деятель, к которому я испытываю чувство глубокого уважения, однажды с большим энтузиазмом сказал мне: |
| Perhaps there would be enough left over, as Gabriel García Marquez once suggested, "to perfume Niagara Falls with sandalwood on an autumn day". | Возможно, было бы достаточно, чтобы, как однажды предложил Габриель Гарсиа Маркес, «надушить сандаловым маслом Ниагарский водопад в один осенний день». |
| According to a National Health Survey carried out in 2004, 50.9% of Singaporean women aged 40 to 69 years had gone for mammography at least once. | Согласно данным Национального обследования состояния здоровья, которое было проведено в 2004 году, 50,9 процента сингапурских женщин в возрасте от 40 до 69 лет, по крайней мере однажды проходили маммографическое обследование. |
| The Secretary-General once said that, if only meetings could solve conflicts, the Middle East crisis would have been laid to rest. | Генеральный секретарь однажды сказал, что если бы количество заседаний могло бы приводить к урегулированию конфликтов, ближневосточный кризис уже давно был бы забыт. |