| In fact, I even addressed the Security Council once before, but that was in another place and at another time. | По сути, однажды я даже выступал перед Советом Безопасности, но это было в другом месте и в другое время. |
| Well, I remember, once this counselor said to me, | Я помню, как однажды консультант сказал мне: |
| Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
| In fact, somebody once asked Einstein, if I may recall, what weapons would be used in a third world war. | Насколько я помню, однажды кто-то спросил Эйнштейна, какое оружие будет применяться в третьей мировой войне. |
| I had a guy like that living in my flat too, once. | Однажды у меня был парень, он жил в моей квартире. |
| Indeed, he once chided John Kenneth Galbraith for enunciating a long list of prerequisites for foreign aid to be effective. | Действительно, однажды он раскритиковал Джона Кеннета Гэлбрейта за длинный список необходимых условий для того, чтобы иностранная помощь была эффективной. |
| As with people, so too with states: trust once lost is extremely difficult to regain. | Страны ведут себя так же, как и люди: очень трудно восстановить однажды утраченное доверие. |
| Miguel de Unamuno, Rector of the University of Salamanca in Spain, once said: | Мигель де Унамуно, ректор университета в Саламанке, Испания, однажды сказал: |
| While the representation of other members of the Commonwealth of Independent States had been increasing, national competitive examinations had been held in Azerbaijan only once in recent years. | Хотя число представителей других стран - членов Содружества Независимых Государств увеличилось, за последние годы в Азербайджане лишь однажды были проведены национальные конкурсные экзамены. |
| The majority of those who abused heroin at least once in the past year had injected the drug. | Большая часть лиц, злоупотреблявших героином по крайней мере однажды в течение прошедшего года, вводили наркотик путем инъекций. |
| The great North American George Kennan once said: | Великий североамериканский деятель Джордж Кеннан однажды сказал следующее: |
| As Yasser Arafat once stated, peace, and the choice of peace, are the objective of our struggle because it is impossible to resolve this conflict by military means. | Как Ясир Арафат однажды сказал, мир и мирный выбор являются целями нашей борьбы, потому что этот конфликт невозможно решить военными средствами. |
| As the Secretary-General once noted, "sanctions have had the paradoxical effect of sometimes strengthening the regime and punishing the people". | Как однажды заметил Генеральный секретарь, «санкции оказывают иногда парадоксальное воздействие, приводя к укреплению режима и к наказанию народа». |
| President Yar'Adua once said in an interview that | Президент Яр'Адуа однажды сказал в интервью: |
| Accepted and list amended, except for few abbreviations that were mentioned only once in the DGD | Принято, и в список были внесены соответствующие поправки, за исключением нескольких сокращений, которые упоминались в ДСПР лишь однажды. |
| He indicated that a vacancy announcement for the position of Registrar had been issued once, in 2001, further to a decision of the Tribunal. | Он указал, что вакансия должности Секретаря объявлялась однажды - в 2001 году, сообразно с решением Трибунала. |
| Former United States President Abraham Lincoln once said, in a different context: | Бывший президент Соединенных Штатов Абрахам Линкольн однажды сказал в несколько ином контексте: |
| Margaret Thatcher was once reported to have said that consensus seems to be the process of abandoning all beliefs, principles, values and policies. | Как сообщают, Маргарет Тэтчер однажды заявила, что «консенсус, как представляется, является процессом отказа от всех представлений, принципов, ценностей и стратегий. |
| To that end, I agree wholeheartedly with Ms. Margaret Chan of WHO, who once said that which gets measured gets done. | В этом я полностью согласен с г-жой Маргарет Чань, ВОЗ, которая однажды сказала, что достижимы те цели, которые поддаются количественной оценке. |
| In this period, he was not interrogated, but was beaten once when he tried to go on a hunger strike. | В этот период он не допрашивался, однако подвергался избиениям однажды, когда попытался объявить голодовку. |
| But, as one of my distinguished predecessors once said: "Those who have less in life should have more in law". | Однако, как однажды заявил один из моих выдающихся предшественников: «Те, кто меньше имеет в жизни, должны иметь больше по праву». |
| Showing the way forward, Gandhi once said that "we must become the change we want to see in the world". | Указывая путь вперед, Ганди однажды сказал: «В нас самих должны произойти те перемены, которых мы хотим добиться в мире». |
| As UNICEF Goodwill Ambassador Audrey Hepburn once said, there is no deficit in human resources, only a deficit in human will. | Как однажды сказала посол доброй воли ЮНИСЕФ Одри Хепберн, дефицита человеческих ресурсов не существует - есть дефицит человеческой воли. |
| Let me again appeal to those States that have only participated once or just a few times to participate on a consistent basis. | Позвольте мне вновь призвать те государства, которые участвовали в этом механизме лишь однажды или всего несколько раз, к последовательному участию в нем. |
| Where is the France whose motto once was "I intervene therefore I exist" | Где же та Франция, чей девиз однажды звучал - «я вмешиваюсь, поэтому я существую»? |