| While obviously much is being invested in the prevention and health promotion side, we need, of course, to tackle the need for affordable treatment. | Хотя, очевидно, значительные средства инвестируются в профилактику и содействие здоровью, нам нужно, разумеется, решить проблему доступного лечения. |
| With just over three years to go until the MDG deadline, our clear focus must obviously remain on reaching the current MDG targets. | Сейчас, когда до окончания срока достижения этих целей осталось немногим более трех лет, очевидно, что мы должны сосредоточиться на выполнении нынешних задач. |
| Ms. Coker-Appiah said that Norway obviously considered HIV/AIDS to be a significant issue, as it had put in place strategies to combat it. | Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что в Норвегии ВИЧ/СПИД, очевидно, считается серьезной проблемой, коль скоро правительство разработало целый ряд стратегий по борьбе с этим заболеванием. |
| Most obviously, registration establishes an objectively evidenced and easily verifiable date for ordering priorities among secured creditors and between a secured creditor and other third parties. | Совершенно очевидно, что в процессе регистрации фиксируется объективно подтверждаемая и легко проверяемая дата порядка очередности приоритетов среди обеспеченных кредиторов и между обеспеченным кредитором и другими третьими сторонами. |
| It follows that any action that endangers life can, obviously, not be countenanced by us. | Из этого следует, что любая угрожающая жизни мера, совершенно очевидно, никак не подлежит поощрению с нашей стороны. |
| At the local level obviously the transformation of the educational system in BiH into a human rights compliant system has not been finished yet. | Совершенно очевидно, что на местном уровне еще не завершено преобразование системы образования в БиГ, соответствующей правам человека. |
| This approach is obviously fundamental to the development of an Internet that itself will be open, inclusive and beneficial to people around the world. | Совершенно очевидно, что такой подход является исключительно важным для обеспечения открытости, широты охвата и полезности самого Интернета для всех людей в мире. |
| Where the data would come from was obviously an issue and organizations such as the United Nations might have a role in that regard. | Очевидно, что определенные проблемы связаны с источником используемых данных, и такие организации, как Организация Объединенных Наций, могли бы сыграть важную роль в урегулировании этих проблем. |
| The normative quality of the legal rules related to the principle of universal jurisdiction is obviously an important element that should be taken into consideration. | Очевидно, что важным элементом, который следует принять во внимание, является нормативное качество правовых норм, связанных с принципом универсальной юрисдикции. |
| Such reform should affect the Secretariat, the various funds, agencies and programmes of the United Nations and, obviously, its decision-making bodies. | Такой реформой должны быть охвачены Секретариат, различные фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций, и, совершенно очевидно, ее политические органы. |
| Credibility is increased if the instrument obviously addresses urgent or emerging global issues; for forests these might include climate change, illegal forest-related activities and securing wider social and environmental benefits. | Авторитетность возрастает, если в документе, очевидно, рассматриваются назревшие или возникающие глобальные проблемы; применительно к лесам в их число могут входить изменение климата, незаконная деятельность, связанная с лесами, и обеспечение более широких социальных и экологических выгод. |
| The Council's prescription in this paragraph obviously has ignored such rules as jus cogens and could in no way be justified. | Решение Совета Безопасности, нашедшее отражение в этом пункте, очевидно, игнорирует такие нормы, как общее международное право, и никоим образом не может быть оправдано. |
| The Committee noted that Greece had officially reported recalculated emission data for historical years, but obviously not for the base year. | Комитет отметил, что Греция официально сообщила о пересчете данных за прошлые годы, но, очевидно, не за базовый год. |
| However, trust and confidence are obviously about more than money; they are also about values, ethics and justice. | Однако очевидно, что для восстановления доверия и уверенности одних денег недостаточно - необходимо также утверждение соответствующих духовных ценностей, этических норм и принципа справедливости. |
| All member States obviously have priorities, but different priorities need not necessarily be mutually exclusive. | Все государства-члены, очевидно, имеют приоритеты, но ведь вовсе не обязательно, чтобы разные приоритеты взаимно исключали друг друга. |
| The delegation had failed to reply to questions about institutionalized violence in detention centres and the lack of oversight, which was obviously impeded by severe overcrowding. | Делегация не ответила на вопросы, касавшиеся узаконенного насилия в центрах содержания под стражей и недостаточного надзора, которому, очевидно, препятствует крайняя переполненность. |
| But it obviously is some kind of disgusting rash or something. | Но, очевидно, - это какая-то отвратительная сыть или что-то вроде |
| I was trying to separate the good part of Julianna's serum from the bad, but it's obviously not working. | Пытался отделить хорошие части в сыворотке Джулианны от плохих, но очевидно, что это не работает. |
| I mean, obviously, well, you can see that that's Cory and this is Trevor. | "так, очевидно на фото присутствуют именно они от ори, а вот"ревор. |
| Well, you've obviously come a long way, and we couldn't be more excited to hear your final pledge of sobriety. | Очевидно, ты прошёл долгий путь, и мы с нетерпением хотим услышать твой финальный обет трезвости. |
| I mean, anybody who slow dances with a sign for a living Is obviously desperate for cash. | Любой, кто зарабатывает вальсом с табличкой, очевидно, отчаянно нуждается в деньгах. |
| Now, obviously, this involves me leaving Leeds United after 1 3 happy and successful years which makes me very sad. | Очевидно, что мне придется покинуть Лидс Юнайтед после 13 счастливых и успешных лет совместной работы и мне очень грустно. |
| I don't Twitter, obviously, but the thing we do share is a love of a specific type of mobile telephone. | Меня нет в Твиттере, очевидно, но вещь, которую мы разделяем - это любовь к определенному виду мобильных телефонов. |
| The money clip was gone, the place was trashed, but whoever tore it apart, obviously didn't know Eli as well as me. | Пачка денег пропала, вся квартира перевёрнута, но кто бы это ни сделал, очевидно не знал Илая так хорошо, как я. |
| Hannah is obviously uncomfortable with these moves, But I feel like she needs to try more. | Ханне, очевидно, неудобно делать все это, но мне кажется, что ей нужно больше стараться. |