| Obviously, she is reaching for some tobacco or cigarettes for a customer. | Очевидно, доставала сигареты или табак для покупателя. |
| Obviously, modesty isn't one of the famous noble virtues. | Очевидно, скромность не является добродетелью знати. |
| Obviously, the "choice" of a spouse should not resemble the selection of an item from a catalogue. | Очевидно, что «выбор» супруга нельзя сравнивать с выбором товара в каталоге. |
| Obviously, the negotiation of an FMCT in the framework of the Conference would be the best result for many members. | Очевидно, что для немалого числа членов оптимальным вариантом были бы переговоры по ДЗПРМ в рамках Конференции. |
| Obviously the States parties need more time to analyze the different views regarding this topic. | Очевидно, что государствам-участникам нужно больше времени для анализа различных взглядов по этой теме. |
| Obviously, since the Act was so recently adopted no jurisprudence has yet been developed on its interpretation. | Очевидно, что с учетом столь недавнего принятия этого Закона отсутствует какая-либо правовая практика его толкования. |
| Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. | Само собой очевидно, что невыполнение некоторыми государствами своих обязательств в отдельных случаях может нанести непоправимый ущерб нынешней системе безопасности и привести к нежелательным широкомасштабным негативным последствиям. |
| Obviously, this should be based on best practices and lessons learned by the organizations, based on their experiences. | Очевидно, что вся эта работа должна основываться на передовом опыте, накопленном этими организациями. |
| Obviously, "deal with" would have the same meaning wherever it applies in the text. | И очевидно, что слова "для рассмотрения" будут иметь тот же самый смысл всякий раз, когда они применяются в тексте. |
| Obviously, quality and safety are indivisible. | Совершенно очевидно, что качество и безопасность неразделимы. |
| Obviously, great care is put into the survey design and construction of forms, including issues related to language. | Очевидно, что большое внимание уделяется разработке плана обследования и построению вопросника, включая вопросы, связанные с языком. |
| Obviously the creature transformed in the interim. | Очевидно, существо трансформировалось за это время. |
| Obviously we have to look at entitlement reform. | Очевидно мы должны обратиться к правовой реформе. |
| Obviously, there's no easy solution here. | Очевидно, что здесь нет лёгкого решения. |
| Obviously, I wasn't the only one who noticed. | Очевидно, что не я один это заметил. |
| Obviously you guys think it would be too hard to train me. | Очевидно вы, ребята, думаете что меня было бы слишком тяжело учить. |
| Obviously our friend from Chicago couldn't make it. | Очевидно, наш друг из Чикаго не смог этого сделать. |
| Obviously he's here to participate in the race and see his Mum. | Очевидно, он здесь для участия в забеге и чтобы увидеться с матерью. |
| Obviously Nate believed that there was. | Очевидно, Нейт верил что это подсказки. |
| Obviously she needs you for something or she wouldn't be threatening my family to assure your compliance. | Очевидно, ты ей для чего-то нужен иначе она бы не угрожала моей семье чтобы обеспечить твое послушание. |
| Obviously, most people can't accept what we are. | Очевидно, многие люди не могут принять, чем мы являемся. |
| Obviously, he has no diplomatic talents. | Очевидно, он не обладает даром дипломатии. |
| Obviously not, being the man's been dead for the past eight months. | Очевидно, что нет, этот человек считается мертвым уже 8 месяцев. |
| Obviously, somebody took this video. | Очевидно, кто-то снимал это видео. |
| Obviously, it meant something to these people. | Очевидно, для этих людей она что-то значит. |