| In moving forward with the draft resolution we agreed to some suggestions and were obviously open to more. | По мере прогресса в разработке проекта резолюции мы согласились с некоторыми предложениями и, очевидно, были готовы к большему. |
| The desirable command structure obviously depends on the nature of the missions to be accomplished. | Желаемая структура командования, очевидно, зависит от характера осуществляемых задач. |
| These agencies would obviously not sell others' products without a commission. | Эти компании, очевидно, не производят продажу продукции других производителей, не взимая комиссионного сбора. |
| The CHAIRMAN pointed out that consideration of the paragraph would obviously have to be deferred to the final meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рассмотрение этого пункта следует, очевидно, перенести на последнее заседание. |
| The location and atmosphere of the meetings were obviously not conducive to a free and unencumbered exchange of views. | Место проведения и атмосфера встреч, очевидно, не способствовали свободному и непринужденному обмену мнениями. |
| This treaty is obviously an imperfect one. | Очевидно, что этот договор не является совершенным. |
| It is obviously no easy matter to determine where freedom of expression as a universal standard stops. | Очевидно, что непросто определить пределы права на свободу выражения убеждений в качестве общепризнанной нормы международного права. |
| Providing adequate learning opportunities for all children will obviously be an enormous task. | Предоставление всем детям надлежащих возможностей обучения будет, очевидно, весьма нелегкой задачей. |
| The contents of the statement were irrelevant, unwarranted and indicative of an obviously antagonistic and interventionist policy. | Содержание выступления является неуместным, необоснованным и свидетельствует об очевидно антагонистической и интервенционистской политике. |
| Such reforestation obviously has immense economic benefits given the limited natural availability of freshwater in SIDS. | Очевидно, что подобное лесовосстановление несет с собой огромные экономические выгоды, учитывая ограниченные запасы природной пресной воды в малых островных развивающихся государствах. |
| The scope of the Treaty is obviously a key issue. | Совершенно очевидно, что ключевым вопросом является сфера охвата договора. |
| It obviously involves corruption to the extent that some tax officials accept arrangements for a consideration. | Очевидно мошеннические действия связаны с коррупцией постольку, поскольку некоторые сотрудники налоговых служб соглашаются на различные сделки за вознаграждение. |
| The nuclear threat obviously came from the South. | Очевидно, что именно от Юга исходит ядерная угроза. |
| Such accusations, coupled with the demands to have priests from Bulgaria, are obviously directed at a totally different target. | Такие обвинения, сопровождаемые требованием направить священника из Болгарии, преследуют, как очевидно, совсем иные цели. |
| This, obviously, is particularly important in countries with different languages and local dialects. | Вполне очевидно, что это имеет особое значение для стран, использующих различные языки и местные диалекты. |
| It is obviously of the highest importance that full results be registered in the field of nuclear disarmament without any further delay. | Очевидно, что очень важно безотлагательно добиться полного успеха в области ядерного разоружения. |
| The question can obviously appear on the agenda when the country attains economic and political stability. | Очевидно, этот вопрос может стать на повестку дня в условиях достижения стабилизации экономической и политической обстановки в стране. |
| Quite obviously, some will consider the foregoing as an ambitious nuclear disarmament programme. | Вполне очевидно, что кое-кто расценит вышеизложенное как амбициозную программу ядерного разоружения. |
| Yet a mere extension of the Treaty is obviously not sufficient. | Однако очевидно, что простое продление действия Договора недостаточно. |
| Transparency was obviously the first prerequisite in judging the fairness of the scale. | Очевидно, что первым необходимым условием определения справедливости шкалы является транспарентность. |
| You... obviously thought so little of this young man that you were able to rob him in his bed. | Вы, очевидно, думал... так мало этого молодого человека что вы сумели ограбить его в своей постели. |
| They obviously know a lot about you and Sam. | Очевидно, что они знают много про тебя и Сэма. |
| I obviously never, ever meant for anything like this to happen. | Очевидно, я никогда не имел в виду что то подобное этому. |
| I've given this a lot of thought, obviously. | Очевидно, я слишком много об этом думал. |
| It's obviously screaming for a Jungian interpretation. | Очевидно, напрашивается интерпретация по Юнгу. |