It will obviously be impossible to transfer cases in the absence of credible domestic courts that will be able to conduct fair and impartial trials in accordance with international standards. |
Очевидно, что передавать дела в отсутствие авторитетных национальных судов, способных вести справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, будет попросту невозможно. |
The Committee was obviously opposed to the idea of reopening negotiations on the Convention, which might lead to a reversal of the values it sought to promote. |
Очевидно, Комитет против того, чтобы вновь начинать переговоры по Конвенции, так как это может привести к полному пересмотру тех ценностей, поощрение которых и является ее целью. |
Mr. Melander said that the status of international treaties in Brazilian law was unclear, and obviously many laws contrary to the Convention were being applied. |
Г-н Меландер говорит, что ему не понятен статус международных договоров во внутреннем законодательстве Бразилии, и совершенно очевидно, что многие законодательные нормы, применяемые в стране, противоречат положениям Конвенции. |
This is obviously part of a much broader phenomenon of trafficking in human beings through the region. |
Вполне очевидно, что это является частью гораздо более серьезной проблемы торговли людьми во всем регионе. |
It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade. |
Совершенно очевидно, что Армении выгодно затягивать переговоры и продолжать жаловаться на то, что она живет в условиях блокады. |
We have appreciated what we have been briefed on in this regard, but obviously this is an effort that has to be pushed even further. |
Мы с удовлетворением отмечаем проведенный для нас брифинг по этой теме, хотя очевидно, что эти усилия необходимо продолжать. |
Under the amended Act, obviously, women candidates are not denied the opportunity of competing with male candidates in the various electoral districts. |
Очевидно, что Закон с внесенными поправками не лишает кандидатов женского пола возможности соперничать в различных избирательных округах с кандидатами мужского пола. |
That is obviously creating a global problem that is causing tension in relations between States and calls into question the effectiveness of established principles of collective security. |
Совершенно очевидно, что это создает глобальную проблему, которая приводит к напряженности в отношениях между государствами и ставит под сомнение действенность существующих принципов коллективной безопасности. |
This will obviously require close coordination among MONUC, other United Nations agencies, non-governmental organizations and Governments in the region. |
Очевидно, это потребует тесной координации усилий МООНДРК, других учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и правительств в регионе. |
The Convention of the Council of Europe could prove a useful tool for the United Nations, since internet security is obviously an issue of global importance. |
Эта Конвенция, разработанная Советом Европы, может оказаться полезным инструментом и для Организации Объединенных Наций, поскольку безопасность Интернета совершенно очевидно является вопросом глобального значения. |
The port I use for both is the ttyUSBx but obviously I can not use both. |
Порт я использую для обоих это ttyUSBx но, очевидно, я не могу использовать оба. |
The Triad was immediately recognized as so obviously useful, it was purchased by the U.S. Navy, Russia, Japan, Germany, and Britain. |
Этот самолёт было немедленно признан настолько очевидно полезным, что был куплен Флотом США, Россией, Японией, Германией и Великобританией. |
In addition it was revealed that most of his father's devices are protected against magic, though obviously the first pair were not. |
Кроме того, было обнаружено, что большая часть устройства его отца защищена от магии, хотя, очевидно, первая пара не была. |
During this period of a life it, obviously, was and in Egypt where has influenced local cults and religion. |
В этот период жизни он, очевидно, бывал и в Египте, где оказал влияние на местные культы и религию. |
Cantuccini you can enjoy cold accompanied by a sweet wine, and obviously we can not recommend the combination with the typical Tuscan Vin Santo. |
Cantuccini вы можете насладиться холодным сопровождается сладкое вино, и, очевидно, мы не можем рекомендовать сочетании с типичной тосканской Vin Santo. |
The disc should, obviously, become the head stone in creating the image of a new Ruslana - and it has everything necessary for that. |
Пластинка должна, очевидно, стать краеугольным камнем в создании образа новой Русланы - и обладает всем, для того необходимым. |
He's so obviously the real deal, and we're just really lucky and honored that he wanted to collaborate with us on it. |
Это настолько очевидно отличная сделка, и мы просто счастливы и горды, что он захотел сотрудничать над проектом с нами». |
And you've obviously been in the city too long. |
И ты очевидно была в городе слишком долго |
The Shadow King was obviously one of them, and a large part, but there's a lot more going on. |
Король Теней, очевидно, был одним из них - большой частью - но впереди еще много всего». |
This is not an album of smiling, obviously, but he smiles because he is certainly welcome. |
Это не альбом улыбаясь, очевидно, но он улыбается, потому что он, безусловно, приветствуем. |
On Danil's hand a hematoma was found - obviously, he either defended himself, or one the killers sharply grabbed his arm. |
На руке Даниила была найдена гематома - очевидно, он либо защищался, либо один из убийц резко схватил его за руку. |
That's obviously the fare, it gets bigger as you go further away. |
Очевидно, это цена за проезд, чем дальше едешь, тем больше платишь. |
And that's the stench he obviously thinks you've caught a whiff of. |
И он, очевидно, уверен, что ты унюхал её смрад. |
Such a reference obviously includes some unresolved protracted conflicts, which were addressed earlier by the General Assembly and the Security Council, in particular those pertaining to the illegal use of force and foreign occupation. |
Очевидно, что такая ссылка распространяется на некоторые неурегулированные затяжные конфликты, которые рассматривались Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности ранее, особенно связанные с незаконным применением силы и иностранной оккупацией. |
You obviously know Alex. How? |
Очевидно вы знаете Алекса. как? |