Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Obviously - Очевидно"

Примеры: Obviously - Очевидно
The path to nationhood for Timor-Leste has obviously been a difficult one, and it should not come as a surprise to any of us that there is still much to be done. Очевидно, что Тимору-Лешти пришлось пройти непростой путь к государственному становлению, и ни у кого не должен вызывать удивление тот факт, что многое еще предстоит сделать.
Any support provided by UNAMSIL in the elections would obviously require additional resources, including the gradual increase of its electoral capacity in accordance with the phases described above. Очевидно, что любая поддержка, которую МООНСЛ будет оказывать в проведении выборов, потребовала бы выделения дополнительных ресурсов, в том числе постепенного в соответствии с описанными выше этапами повышения у Миссии способности помогать в проведении выборов.
There are three nuclear-weapon States, including Pakistan, that are not recognized by the NPT but whose cooperation is obviously essential to realizing the objectives of nuclear non-proliferation. Есть три государства, обладающих ядерным оружием, включая Пакистан, которые не признаны ДНЯО, но сотрудничество с которыми, очевидно, жизненно необходимо для осуществления целей нераспространения ядерного оружия.
The political agreement reached is obviously not yet the comprehensive and final peace agreement, as some of the main combatant rebel forces are not parties to the signed agreement. Достигнутое политическое соглашение, очевидно, еще не является всеобъемлющим и окончательным мирным соглашением, поскольку некоторые из основных воюющих повстанческих сил не являются участниками подписанного соглашения.
The key to lower costs for PV power is obviously the cost of PV modules. Путь к снижению стоимости энергии фотоэлектрических установок лежит, очевидно, в снижении стоимости фотоэлектрических модулей.
If the cost of transport is equal to or more than that offered, it is obviously not a worthwhile proposition to attempt recycling for cost-recovery purposes. Если транспортные расходы равны или превышают предлагаемую цену, то в этом случае, очевидно, не стоит и пытаться организовать рециркуляцию для целей возмещения издержек.
Yet obviously, women's ability to act as full participants in their societies depends both on their economic and social resources and on their legal rights. Вместе с тем очевидно, что способность женщин в полной мере участвовать в жизни общества зависит как от их экономических и социальных ресурсов, так и от их юридических прав.
At the time of its adoption, some 15 European countries still retained the death penalty on their statute books and obviously did not consider it to be a human rights issue. Во время ее принятия около 15 европейских стран все еще сохраняли в своем законодательстве высшую меру наказания и, очевидно, они не считали, что ее применение является одним из вопросов прав человека.
The Act requires ISPs to monitor content under some circumstances and to remove or make otherwise inaccessible content that is "obviously such as is referred to in the Penal Code", including the provision prohibiting "racial agitation". Закон требует от ПИУ в определенных обстоятельствах контролировать содержание и снимать или блокировать доступ к материалам, которые "по своему характеру очевидно относятся к числу перечисленных в уголовном кодексе" и содержит положение, запрещающее "расистскую агитацию".
Both were showing what appeared to the Special Rapporteur to be signs of TB and had obviously not received any hygienic attention. По мнению Специального докладчика, у обоих наблюдались симптомы туберкулеза и было очевидно, что она они не имели возможности воспользоваться санитарно-гигиеническими удобствами.
If the draft declaration is amended by the inclusion of new ideas that are not reflected in the current draft, Liechtenstein would obviously have to reserve its position. Если в проект декларации будут вноситься изменения путем включения новых идей, не отраженных в нынешнем тексте, Лихтенштейн, очевидно, будет вынужден зарезервировать свою позицию.
This set of actions, which, taken together, reflect the concept of results-based management, obviously requires a closer, technical review at the expert level. Этот комплекс мер, принятых совместно, отражает концепцию управления на основе результатов, что, очевидно, требует более пристального, технического обзора на уровне экспертов.
The Lusaka Protocol obviously remains the key to a political process and the focus for all of us as we look to the future of the peace process. Совершенно очевидно, что Лусакский протокол продолжает являться основой политического процесса, и его осуществление в будущем мирном процессе должно находиться в центре нашего внимания.
However, the objecting State's intention is obviously not to accept the reservation, but, rather, to encourage the reserving State to withdraw it. Однако государство, которое выдвигает возражение, очевидно, намерено не просто не соглашаться с оговоркой, а скорее призвать государство-автора оговорки к ее снятию.
On the question of the post-independence mission in East Timor, we have taken, obviously, very, very careful note of all the comments made here today. Относительно вопроса о миссии в Восточном Тиморе по обретении им независимости мы, совершенно очевидно, тщательнейшим образом приняли к сведению все высказанные здесь сегодня замечания.
Ms. Zhang said that, although the world economy had clearly been picking up since the beginning of the year, developing countries were obviously still struggling to consolidate the foundations of their economy and protect themselves from economic risks. Г-жа Чжан говорит, что, хотя мировая экономика очевидно находится на подъеме с начала этого года, развивающиеся страны по-прежнему прилагают немалые усилия для того, чтобы укрепить основы своей экономики и защитить себя от экономических рисков.
The Sierra Leoneans are obviously very lucid about the very high price they have had to pay to end the war and the attendant atrocities. Совершенно очевидно, что сьерралеонцы прекрасно понимают, какую высокую цену им пришлось заплатить за то, чтобы положить конец войне и порождаемым ею ужасам.
An amendment to the Protocol to implement a formal PIC system would take several years to be agreed, enter into force and be implemented, and is obviously not a practical solution for the ODS soon to be phased out, including CFCs and carbon tetrachloride. Для согласования, введения в силу и осуществления поправки к Протоколу по осуществлению официальной системы ПОС понадобится несколько лет, поэтому данное решение, совершенно очевидно, не является практичным для ОРВ, являющихся объектом полного отказа от применения, в ближайшее время, включая ХФУ и тетрахлорметан.
Eurostat as a service of the European Commission has obviously to pursue an agenda set by the European Commission in support of the European integration process. Совершенно очевидно, что Евростат как учреждение Европейской комиссии обязан придерживаться плана действий, утвержденного Европейской комиссией в поддержку процесса европейской интеграции.
Over the last few years, the catching-up economies across the region have made progress in simplifying and reducing the procedures associated with establishing an enterprise, and this obviously resulted in a decrease in the number of days required to establish a company. В последние несколько лет страны с экономикой догоняющего типа по всему региону добились прогресса в упрощении и сокращении процедур, связанных с созданием предприятий, и это, как очевидно, привело к уменьшению количества дней, необходимых для создания компании.
If the acts of which the person was accused carried a penalty of less than six months, the case was obviously a simple one that the court would be able to decide quite quickly. Если за правонарушения, в совершении которых обвиняется подсудимый, полагается наказание на срок меньше шести месяцев, очевидно, что речь идет об относительно малозначительном правонарушении, и суд сможет вынести решение по нему довольно быстро.
There is no mention there of the annual basis of the programme of work, and in the event that there is a conflict between legal rules, obviously the last legal rule is applicable. Там ведь нет упоминания годичной основы программы работы, и в случае коллизии между правовыми нормами будет, очевидно, применяться последняя правовая норма.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Once concluded, a universal and effectively verifiable cut-off treaty will serve as another valuable security- and confidence-building mechanism in the Middle East and, obviously, in other regions of tension such as South Asia, and more broadly. Как только такой универсальный и поддающийся эффективному контролю договор будет заключен, он станет еще одним ценным механизмом обеспечения безопасности и укрепления доверия как на Ближнем Востоке, так, очевидно, и в других очагах напряженности, таких, как Южная Азия, и во всем мире.
The latter is obviously inadequate today in the face of the new security realities, and thus cannot fully meet the new security challenges. Национальная безопасность, очевидно, сегодня не адекватна новым реальностям безопасности, и поэтому не может в полной мере решать новые проблемы безопасности.