| Obviously hasn't affected your personality. | Очевидно, это не повлияло на твою личность. |
| Obviously you're not thinking clearly. | Ладно, очевидно, что ты неясно мыслишь. |
| Obviously befriending Chuckie hasn't worked. | Очевидно, не удалось попробовать подружиться с маленьким Чаки. |
| Obviously you feel just as strongly as I do. | Очевидно, что у тебя такие же сильные чувства, как и у меня. |
| Obviously, that makes me want to know more. | Очевидно, что это пробуждает у меня желание узнать о нем больше. |
| Obviously, it turned out to be a tremendous mistake. | Очевидно, что это оказалось ужасной ошибкой, сделанной в неправильное время. |
| Obviously some sketch-queen named Jennifer Gibson. | Очевидно, что какая-то сомнительная женщина по имени Дженнифер Гибсон. |
| Obviously, the dream scenario is both. | Очевидно, что в сценарии моей мечты и то, и другое. |
| Obviously, the poorest and most vulnerable countries would suffer most. | Очевидно, что в наибольшей степени страдают от этого беднейшие и наиболее уязвимые страны. |
| Obviously, these laws predate the time countries earnestly initiated IFRS. | Очевидно, что эти законы были приняты еще до того, как страны по-настоящему приступили к внедрению МСФО. |
| Obviously individual voluntary contributions, taken separately, are relatively limited. | Очевидно, что индивидуальные добровольные взносы, если их учитывать раздельно, представляют собой относительно небольшую сумму. |
| Obviously producers and consumers need information for their efforts to reduce environmental impacts. | Совершенно очевидно, что для ослабления воздействия товаров на окружающую среду производители и потребители нуждаются в информации. |
| Obviously, disasters and narcotics trafficking respect no boundaries. | Совершенно очевидно, что стихийные бедствия и оборот наркотических средств не соблюдают границ. |
| Obviously, they could not attend as representatives. | Очевидно, что они не могут присутствовать в качестве представителей. |
| Obviously that didn't amount to anything. | Очевидно же, что толку в этом не было никакого. |
| Obviously, that has not materialized. | Совершенно очевидно, что в реальность претворено это не было. |
| Obviously, funds set aside for malaria must increase. | Совершенно очевидно, что объем средств, выделяемых для борьбы с малярией, необходимо увеличить. |
| Obviously, recognition of realities is a mutual process. | Совершенно очевидно, что признание этих реальностей - это взаимный процесс. |
| Obviously we cannot take peace for granted. | Совершенно очевидно, что мы не можем принимать мир как должное. |
| Obviously, enforcement will be up to the concerned Governments. | Очевидно, что их проведение в жизнь будет зависеть от правительств, которых они касаются. |
| Obviously the principle should also apply to these territories. | Данный принцип, очевидно, должен применяться и к этим территориям. |
| Obviously, lasting success will depend on sustainable worldwide economic growth. | Очевидно, что достижение прочного успеха будет зависеть от устойчивого экономического роста во всем мире. |
| Obviously, that ambitious and general proposition begs further questions. | Очевидно, что это амбициозное и важное предположение наводит на другие вопросы. |
| Obviously whatever Miller knew he leaked to broadcast. | Очевидно, Миллер знал что-то, что просочилось в эфир. |
| Obviously the snake would eventually consume the rabbit. | Очевидно, змея, в конечном итоге, сожрёт зайца. |