| Obviously, we can never be seen together again. | Очевидно, что нам нельзя больше встречаться. |
| Obviously, my new regimen should not affect our friendship outside of the meetings. | Очевидно мой новый график не должен сказываться на нашей дружбе вне встреч. |
| Obviously West Point wanted to surrender to the enemy Together with all of us. | Очевидно, он собирался сдать Уэст-Пойнт врагу вместе с нами. |
| Obviously some hesitation has been felt in various quarters because of the need to preserve the Council's effectiveness. | Очевидно, что в различных кругах чувствуется некоторая неуверенность в отношении необходимости сохранить эффективность Совета. |
| Obviously, correct spelling was not included in the price of the report. | Очевидно, что орфография не включена в стоимость договора. |
| Obviously, the status quo in the Security Council does not reflect all contemporary realities. | Очевидно, статус-кво в Совете Безопасности не отражает всех современных реальностей. |
| Obviously, most of the recommendations need to be further reviewed and studied. | Очевидно, что большинство рекомендаций нуждаются в дополнительном изучении и анализе. |
| Obviously, the pace of the verified destruction of declared stockpiles should be accelerated. | Очевидно, что необходимо ускорить темпы уничтожения объявленных запасов. |
| Obviously, the general nature of these steps makes it difficult to establish specific obligations. | Очевидно, что общий характер этих мер затрудняет определение конкретных обязательств. |
| Obviously, the implementation of such reports did not require monitoring. | Очевидно, осуществление таких докладов не требует контроля. |
| Obviously, the international community does not want such an outcome. | Очевидно, что для международного сообщества такой исход нежелателен. |
| Obviously, however, that is not enough. | Однако очевидно, что этого мало. |
| Obviously, the institutions of market economies are among the most important channels for this incorporation of universal values. | Очевидно, что институты рыночной экономики являются важнейшими каналами для такого распространения универсальных ценностей. |
| Obviously a State should be given a wide margin of appreciation in the exercise of this duty. | Очевидно, что государству следует дать большую степень усмотрения при осуществлении этой обязанности. |
| Obviously, it is only by respecting this condition that it will be possible to have a productive dialogue and arrive at a compromise. | Очевидно, что только при соблюдении этого условия возможны продуктивный диалог и достижение компромисса. |
| Obviously it should be a cornerstone in the establishment of a culture of human rights. | Очевидно, она должна стать краеугольным камнем в утверждении правозащитной культуры. |
| Obviously, not all countries have given equal attention to all the highlighted areas. | Очевидно, не все страны уделяют одинаковое внимание всем отмеченным областям деятельности. |
| Obviously, such an effort must be devised and carried out by the General Assembly. | Очевидно, что такое усилие должно разрабатываться и осуществляться Генеральной Ассамблеей. |
| Obviously, Revolutionary Guard commanders will not divulge what the new strategy is. | Очевидно, командиры КСИР не будут разглашать суть новой стратегии. |
| Obviously, that wasn't a great thing, a great reaction. | Совершенно очевидно, это была не лучшая реакция. |
| Obviously, we also cannot completely rule out the possibility of a subsequent weakening or disintegration of Europe's common political structures. | Очевидно, что мы также не можем полностью исключить возможность последующего ослабления или дезинтеграции общеевропейских политических структур. |
| Obviously, in such cases, there is no obligation to seek assistance from international organizations. | Очевидно, что в таких случаях они не обязаны запрашивать содействие международных организаций. |
| Obviously, the fundamental interests of humanity are not being safeguarded through the possession of nuclear weapons. | Очевидно, что обладание ядерным оружием не способствует защите основополагающих интересов человечества. |
| Obviously it will be difficult to determine where the lines should be drawn. | Очевидно, что провести такую границу будет нелегко. |
| Obviously, the attitude of donors is essential to doing all this. | Очевидно, что в подобной деятельности очень важно отношение доноров. |