A clearly defined mandate will obviously be more effective in confronting what the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Angelo, called insecurity, which remains a source of concern. |
Очевидно, что четко определенный мандат позволит эффективнее противостоять тому, что Специальный представитель Генерального секретаря г-н Анжелу называл отсутствием безопасности, что продолжает вызывать обеспокоенность. |
Under the new "total reward" pay scheme, different ways of measuring men's and women's performances were taken into account, including loss of pay during maternity leave, which obviously accentuated the gap. |
В рамках новой системы выплаты «всего вознаграждения» учитываются различные методы определения показателей работы мужчин и женщин, включая потерю оплаты во время отпуска по беременности, которая, очевидно, усиливает это различие. |
Should the standing alternation of reporting between regions be discontinued as advised, sufficient time must obviously be provided for discussions among affected countries of the same regions and at the global level. |
Если, как это было рекомендовано выше, нынешнее чередование в представлении докладов между регионами будет прекращено, то, очевидно, нужно будет предусмотреть достаточно времени для проведения дискуссии между затрагиваемыми странами одних и тех же регионов и на глобальном уровне. |
The fact that he has to spend the weekend in jail until the court opens on Monday was obviously calculated. |
Очевидно же, что расчет на то, что он пробудет в тюрьме до открытия суда в понедельник. |
While civilians obviously have a right to demonstrate, they are evidently being organized and escorted to stage protests in the dangerous, heavily mined buffer strip, in front of the military positions at the berm. |
В то время как гражданские лица, безусловно, имеют право на проведение демонстраций, их очевидно готовят и сопровождают, с тем чтобы они могли проводить акции протеста в опасной, усеянной минами буферной полосе перед военными позициями на песчаном валу. |
If it was true that plans were afoot to draft a general legal instrument on disability, the Committee should obviously seek to ensure that any such convention contained elements that reflected its principal concerns. |
Если действительно есть планы по разработке общего правового документа по инвалидности, то Комитету, очевидно, следует обеспечить положение, при котором любая подобная конвенция содержала бы элементы, которые отражают его принципиальную озабоченность. |
This is obviously for the benefit of developing countries, but developed countries themselves also have an interest in being able to show their taxpayers that aid is effective. |
Очевидно, что такой подход отвечает интересам развивающихся стран, однако развитые страны и сами заинтересованы в том, чтобы иметь возможность продемонстрировать своим налогоплательщикам эффективность предоставляемой помощи. |
Meanwhile, the question obviously arises as to whom the Coalition Provisional Authority will yield power by 30 June. |
А тем временем, очевидно, возникает вопрос, кому Коалиционная временная администрация передаст власть к 30 июня? |
We agree that there is an effort on the part of the extremists to disrupt the elections; obviously, there are various reasons for that. |
Мы согласны с тем, что экстремисты прилагают усилия по срыву выборов; очевидно, для этого есть различные причины. |
The precise circumstances in which a breach of the rules gave rise to such responsibility obviously had to be decided in each specific case in the light of the type of rule in question. |
Решение по точно определенным обстоятельствам, в которых нарушение правил порождает такую ответственность, очевидно, должно приниматься в каждом конкретном случае исходя из типа соответствующего правила. |
On the other hand, the notion of "necessity" must obviously be fleshed out and extended to situations in which an international organization decided to introduce sanctions. |
С другой стороны, понятие "необходимость", очевидно, нуждается в конкретизации и распространении на ситуации, в которых международная организация принимает решение о введении санкций. |
It would obviously also be counterproductive for the Commission to concentrate on elaborating a single definition of unilateral acts, since they were too varied in their legal nature and in the ways in which they were performed. |
Очевидно, что концентрация усилий со стороны Комиссии на выработке единого определения односторонних актов также стала бы контрпродуктивной, поскольку эти акты слишком разнообразны по своему правовому характеру и способам осуществления. |
In that connection, a new proposal would obviously require an explanation in order to be understood, since practically all delegations have come to this meeting with the hope that we would adopt the report, which refers to the agreement reached during the previous consultations. |
В этой связи новое предложение, очевидно, потребует объяснения для понимания, поскольку практически все делегации прибыли на это заседание с надеждой, что мы примем настоящий доклад, в котором говорится о соглашении, достигнутом в ходе состоявшихся ранее консультаций. |
Of course, these are, as a rule, unfortunate people who have been abused by others, and the recruiters obviously do not feel the adversities of underdevelopment. |
Безусловно, это, как правило, несчастные люди, подвергавшиеся злоупотреблениям со стороны других, и их вербовщики, очевидно, не ощущали на себе негативные последствия недостаточного экономического развития. |
Accordingly, since repression was obviously a condition of being a colony, the young people of Puerto Rico had come to realize that there was no other option but to fight for the right to be free. |
Соответственно поскольку подавление, очевидно, является неизбежным атрибутом колониального статуса, молодежь Пуэрто-Рико осознала, что нет иного выбора кроме борьбы за право на свободу. |
In fact, in elections held every four years since 1952, candidates favouring independence had gained less than 5 per cent of the vote and never elected a single representative; and obviously if Puerto Ricans decided to change their current status they would opt for statehood. |
Действительно, на выборах, которые с 1952 года проводятся каждые четыре года, кандидаты, выступающие за независимость, получали менее 5 процентов голосов и ни разу не были избраны; очевидно, что, если пуэрториканцы решат изменить существующий статус, они выберут государственность. |
The obedience that members of the security forces owe to their superiors shall not exempt them from responsibility for the execution of any such orders which are obviously violations of the law. |
Обязанность сотрудников сил охраны правопорядка выполнять приказы начальства не освобождает их от ответственности за исполнение тех приказов, которые очевидно противоречат требованиям закона. |
He would like to know whether that promise had been kept, even if, quite obviously, prohibition was not enough and must be accompanied by a profound change in attitudes. |
Г-н Халиль желает знать, было ли выполнено это обещание, даже если совершенно очевидно, что одного запрещения недостаточно и что оно должно сопровождаться глубоким изменением менталитета. |
As that, obviously, could not be done overnight, FICSA formally requested that the final approval of the revised methodology be deferred until the Commission's session in July 2003. |
Поскольку, что очевидно, это нельзя сделать за один день, ФАМГС официально просит отложить окончательное утверждение пересмотренной методологии до сессии Комиссии в июле 2003 года. |
While all States have a shared responsibility to contribute to non-proliferation, obviously the nuclear-weapon States have an additional responsibility in the field of nuclear constraint and disarmament. |
Хотя все государства несут совместную ответственность за содействие нераспространению, очевидно, что на ядерные государства возлагается дополнительная ответственность в области ядерного сдерживания и разоружения. |
Unfortunately, the Quartet, which has the responsibility of applying the Road Map plan of 2003, has obviously not made the efforts required to put it into actual application. |
К сожалению, совершенно очевидно, что «четверка», на которую возложена ответственность за осуществление плана «дорожной карты» 2003 года, не предприняла усилий, необходимых для фактического претворения этого плана в жизнь. |
The pattern of responding to rather than anticipating a crisis is obviously deeply rooted, and the change towards a culture of prevention will therefore require time and, more important, political will. |
Модель реагирования на кризис вместо его предвосхищения, вполне очевидно, глубоко укоренилась, и поэтому переход к культуре предотвращения потребует времени и, что важнее, политической воли. |
The extension of the court system will obviously be essential for the effectiveness of the national police as it assumes responsibility for law and order in the areas to be vacated by UNAMSIL. |
Совершенно очевидно, что расширение территориальной сферы охвата судебной системы будет иметь существенно важное значение для обеспечения эффективности работы национальных полицейских сил, по мере того как они будут брать на себя функции в области обеспечения правопорядка в районах, освобождаемых МООНСЛ. |
The CHAIRPERSON recalled that there was no obligation under the Convention for States parties to submit written replies prior to the session, although it was obviously preferable. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в Конвенции не предусмотрено обязательство государств-участников представлять письменные ответы до сессии, хотя и очевидно, что такая практика является более предпочтительной. |
The Security Council has clearly understood the importance of engaging the entire United Nations membership effectively on an issue that, as in this case, obviously has consequences for us all. |
Совет Безопасности четко осознал важность активного вовлечения всех членов Организации Объединенных Наций в решение вопросов, которые, как и в данном случае, совершенно очевидно, имеют последствия для всех нас. |