| These letters - which have contradictory content - obviously cannot override the official clarifications that the OAU High-level Delegation provided to Eritrea on 26 January 1999. | Очевидно, что эти письма, содержание которых противоречиво, не могут подменить собой официальные разъяснения, представленные Эритрее 26 января 1999 года делегацией высокого уровня ОАЕ. |
| Treaties relating to human rights and the victims of armed conflicts should obviously be treated with particular respect; reservations to them should not be permitted. | К договорам, касающимся прав человека и жертв вооруженных конфликтов, очевидно, следует относиться с особым уважением; оговорки к ним не должны разрешаться. |
| It is obviously absurd - as absurd as the person who uttered it. | Совершенно очевидно, что это утверждение так же абсурдно, как и поведение сделавшего его человека. |
| The issue of resource mobilization is obviously an ongoing process, leading up to the special session, and beyond. | Очевидно, что вопрос о мобилизации ресурсов будет возникать постоянно как до проведения специальной сессии, так и в последующий период. |
| Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. | Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции. |
| For if peace is to mean more than just the absence of war, it must obviously have a close relationship to economic development. | Если мир воспринимать не как отсутствие войны, то очевидно, что он должен быть тесно связан с экономическим развитием. |
| The effectiveness of our operations is obviously indispensable for the success of the coalition's operations within Afghanistan. | Очевидно, что эффективность наших операций является неотъемлемым условием успеха операций коалиции внутри Афганистана. |
| The Security Council obviously cannot unilaterally impose a resolution to the conflict, but it can certainly further the possibility for the parties concerned to find a way out. | Совет Безопасности, очевидно, не в состоянии в одностороннем порядке навязать урегулирование этого конфликта, но он, безусловно, мог бы способствовать тому, чтобы заинтересованные стороны нашли выход из этой ситуации. |
| This is obviously a claim of cultural distinctiveness, but it may be seen as a refinement of the concept of aboriginality as well. | Совершенно очевидно, что это является притязанием на культурную самобытность, но это можно рассматривать и как развитие концепции коренного происхождения. |
| The questions of peace and security obviously represent the greatest and most important tasks before us, and before our Organization. | Совершенно очевидно, что вопросы мира и безопасности представляют собой огромную и наиважнейшую задачу, которая стоит перед нами и перед нашей Организацией. |
| Such acts obviously do not promote the cause of peace; rather, they set the process back. | Совершенно очевидно, что подобные действия отнюдь не способствуют продвижению дела мира, а, скорее, создают препятствия процессу. |
| Peacekeeping and peace-building are obviously vital and, as can be seen from the Secretary-General's report, these activities are expanding in scope. | Поддержание мира и миростроительство совершенно очевидно имеют чрезвычайно важное значение, и, как можно видеть из доклада Генерального секретаря, эта деятельность ширится в своих масштабах. |
| Certain political forces that lost their power in last year's free elections obviously encouraged the attack and occupation of the main State institutions. | Совершенно очевидно, что этот мятеж и захват основных государственных учреждений поощрялся определенными политическими силами, утратившими свою власть в результате прошлогодних свободных выборов. |
| It obviously cannot be achieved by ignoring the views of so large a majority of countries as lies within the membership of the Non-Aligned Movement. | Совершенно очевидно, что этого нельзя достичь, игнорируя мнение столь значительного числа стран, являющихся членами Движения неприсоединения. |
| Coordination is obviously vital and, if anything, will get more important as more donors and actors arrive on the scene. | Очевидно, что необходима координация, и ее значение, несомненно, будет возрастать по мере того, как все больше доноров и участников начнут прибывать на место событий. |
| The authorities obviously continued to consider care of the family to be the specific responsibility of women, when it should be shared by men. | Власти, очевидно, продолжают считать уход за семьей обязанностью только женщин, в то время как она должна выполняться совместно с мужчинами. |
| The answers she had given, obviously did not reflect her personal opinion, as it had been her duty simply to present her country's report. | Очевидно, что представленные оратором ответы не отражают ее личного мнения, поскольку в ее обязанности входило просто представить доклад страны. |
| While the decision-making power lies obviously with the Council, its decisions must nevertheless be based on the findings of the inspections regime it has established unanimously. | Хотя полномочия по принятию решений, очевидно, возложены на Совет, его решения, тем не менее, должны основываться на выводах режима инспекций, который он единогласно учредил. |
| That directive has obviously emerged from the encouraging reports on the outcome of cooperation among the subsidiary organs and specialized institutions of our two organizations during the period under review. | Очевидно, что такая директива возникла в результате изучения обнадеживающих докладов по итогам сотрудничества между вспомогательными органами и специализированными учреждениями наших двух организаций за рассматриваемый период. |
| Accordingly, a reservation to which an objection has been made is obviously not established within the meaning of article 21, paragraph 1. | Поэтому оговорка, против которой сформулировано возражение, не является, очевидно, действующей по смыслу пункта 1 статьи 21. |
| Therefore, the collection of information on the country of birth of parents would be of great interest though it obviously increases the statistical burden on respondents. | Вследствие этого сбор информации о стране рождения родителей представляет большой интерес, хотя это, очевидно, приведет к увеличению статистической нагрузки на респондентов. |
| While many developing countries are actively engaged in treaty negotiations and have extensive treaty networks, this is obviously not the case for many others. | Хотя многие развивающиеся страны активно участвуют в переговорах по договорам и имеют обширные договорные сети, очевидно, что так дело обстоит далеко не во всех случаях. |
| More research and analysis in this field should be carried out by UNECE - obviously through leveraging the benefits of inter-agency cooperation - to assist governments and to provide advice. | Необходимо проведение ЕЭК ООН дополнительных исследований и анализа в этой области - очевидно за счет эффективного использования выгод от межучрежденческого сотрудничества - в целях оказания помощи правительствам и предоставления консультативных услуг. |
| Petitioners are obviously not bound by any confidentiality restrictions with regard to their applications and they may therefore choose to publicly disclose and discuss a de-listing request. | Очевидно, что заявители в отношении своих заявлений не связаны никакими ограничениями в плане конфиденциальности и поэтому свободны раскрывать и открыто обсуждать просьбу об исключении из перечня. |
| I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. | Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения. |