Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Obviously - Очевидно"

Примеры: Obviously - Очевидно
These letters - which have contradictory content - obviously cannot override the official clarifications that the OAU High-level Delegation provided to Eritrea on 26 January 1999. Очевидно, что эти письма, содержание которых противоречиво, не могут подменить собой официальные разъяснения, представленные Эритрее 26 января 1999 года делегацией высокого уровня ОАЕ.
Treaties relating to human rights and the victims of armed conflicts should obviously be treated with particular respect; reservations to them should not be permitted. К договорам, касающимся прав человека и жертв вооруженных конфликтов, очевидно, следует относиться с особым уважением; оговорки к ним не должны разрешаться.
It is obviously absurd - as absurd as the person who uttered it. Совершенно очевидно, что это утверждение так же абсурдно, как и поведение сделавшего его человека.
The issue of resource mobilization is obviously an ongoing process, leading up to the special session, and beyond. Очевидно, что вопрос о мобилизации ресурсов будет возникать постоянно как до проведения специальной сессии, так и в последующий период.
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
For if peace is to mean more than just the absence of war, it must obviously have a close relationship to economic development. Если мир воспринимать не как отсутствие войны, то очевидно, что он должен быть тесно связан с экономическим развитием.
The effectiveness of our operations is obviously indispensable for the success of the coalition's operations within Afghanistan. Очевидно, что эффективность наших операций является неотъемлемым условием успеха операций коалиции внутри Афганистана.
The Security Council obviously cannot unilaterally impose a resolution to the conflict, but it can certainly further the possibility for the parties concerned to find a way out. Совет Безопасности, очевидно, не в состоянии в одностороннем порядке навязать урегулирование этого конфликта, но он, безусловно, мог бы способствовать тому, чтобы заинтересованные стороны нашли выход из этой ситуации.
This is obviously a claim of cultural distinctiveness, but it may be seen as a refinement of the concept of aboriginality as well. Совершенно очевидно, что это является притязанием на культурную самобытность, но это можно рассматривать и как развитие концепции коренного происхождения.
The questions of peace and security obviously represent the greatest and most important tasks before us, and before our Organization. Совершенно очевидно, что вопросы мира и безопасности представляют собой огромную и наиважнейшую задачу, которая стоит перед нами и перед нашей Организацией.
Such acts obviously do not promote the cause of peace; rather, they set the process back. Совершенно очевидно, что подобные действия отнюдь не способствуют продвижению дела мира, а, скорее, создают препятствия процессу.
Peacekeeping and peace-building are obviously vital and, as can be seen from the Secretary-General's report, these activities are expanding in scope. Поддержание мира и миростроительство совершенно очевидно имеют чрезвычайно важное значение, и, как можно видеть из доклада Генерального секретаря, эта деятельность ширится в своих масштабах.
Certain political forces that lost their power in last year's free elections obviously encouraged the attack and occupation of the main State institutions. Совершенно очевидно, что этот мятеж и захват основных государственных учреждений поощрялся определенными политическими силами, утратившими свою власть в результате прошлогодних свободных выборов.
It obviously cannot be achieved by ignoring the views of so large a majority of countries as lies within the membership of the Non-Aligned Movement. Совершенно очевидно, что этого нельзя достичь, игнорируя мнение столь значительного числа стран, являющихся членами Движения неприсоединения.
Coordination is obviously vital and, if anything, will get more important as more donors and actors arrive on the scene. Очевидно, что необходима координация, и ее значение, несомненно, будет возрастать по мере того, как все больше доноров и участников начнут прибывать на место событий.
The authorities obviously continued to consider care of the family to be the specific responsibility of women, when it should be shared by men. Власти, очевидно, продолжают считать уход за семьей обязанностью только женщин, в то время как она должна выполняться совместно с мужчинами.
The answers she had given, obviously did not reflect her personal opinion, as it had been her duty simply to present her country's report. Очевидно, что представленные оратором ответы не отражают ее личного мнения, поскольку в ее обязанности входило просто представить доклад страны.
While the decision-making power lies obviously with the Council, its decisions must nevertheless be based on the findings of the inspections regime it has established unanimously. Хотя полномочия по принятию решений, очевидно, возложены на Совет, его решения, тем не менее, должны основываться на выводах режима инспекций, который он единогласно учредил.
That directive has obviously emerged from the encouraging reports on the outcome of cooperation among the subsidiary organs and specialized institutions of our two organizations during the period under review. Очевидно, что такая директива возникла в результате изучения обнадеживающих докладов по итогам сотрудничества между вспомогательными органами и специализированными учреждениями наших двух организаций за рассматриваемый период.
Accordingly, a reservation to which an objection has been made is obviously not established within the meaning of article 21, paragraph 1. Поэтому оговорка, против которой сформулировано возражение, не является, очевидно, действующей по смыслу пункта 1 статьи 21.
Therefore, the collection of information on the country of birth of parents would be of great interest though it obviously increases the statistical burden on respondents. Вследствие этого сбор информации о стране рождения родителей представляет большой интерес, хотя это, очевидно, приведет к увеличению статистической нагрузки на респондентов.
While many developing countries are actively engaged in treaty negotiations and have extensive treaty networks, this is obviously not the case for many others. Хотя многие развивающиеся страны активно участвуют в переговорах по договорам и имеют обширные договорные сети, очевидно, что так дело обстоит далеко не во всех случаях.
More research and analysis in this field should be carried out by UNECE - obviously through leveraging the benefits of inter-agency cooperation - to assist governments and to provide advice. Необходимо проведение ЕЭК ООН дополнительных исследований и анализа в этой области - очевидно за счет эффективного использования выгод от межучрежденческого сотрудничества - в целях оказания помощи правительствам и предоставления консультативных услуг.
Petitioners are obviously not bound by any confidentiality restrictions with regard to their applications and they may therefore choose to publicly disclose and discuss a de-listing request. Очевидно, что заявители в отношении своих заявлений не связаны никакими ограничениями в плане конфиденциальности и поэтому свободны раскрывать и открыто обсуждать просьбу об исключении из перечня.
I want to stress that we understand that this decision should have no programme budget implications, but obviously I will leave it to the United Nations Office for Disarmament Affairs to clarify. Хочу подчеркнуть, что в нашем понимании это решение не должно повлечь за собой никаких последствий для бюджета по программам, но я, очевидно, направлю этот вопрос в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для уточнения.