All I'm saying is They obviously don't want to work, so you should just go home. |
Все, что я могу сказать... очевидно, что они не хотят работать, поэтому вам просто стоит пойти домой. |
Look, Josh, I don't remember what was said, but obviously it was bad enough for you to punch me. |
Слушай, Джош, я не помню, что тогда сказал, но, очевидно, это было что-то плохое, если ты ударил меня. |
And I just wanted to give you advanced warning that that will no longer be possible, obviously. |
Я хочу заранее предупредить вас, что, очевидно, это не представляется возможным. |
Well, you obviously don't understand the situation |
Ну, очевидно, ты не понимаешь ситуацию, |
You know, I believe I am... Starting with your magnificent presence downstairs for the little Grayson confab you've obviously forgotten about. |
Знаешь, я верю, что я... начиная с твоего великолепного присутствия внизу для маленькой беседы Грейсонов, о которой ты очевидно уже забыла. |
We obviously want different things, So we're moving on, but we'll always be best friends. |
Очевидно, мы хотим разного, так что, просто живем дальше, оставаясь лучшими друзьями. |
That seems unlikely, but obviously he had a ton of health problems, so, you know, this seems pretty open and shut. |
Это вряд ли, но, очевидно, у него была куча проблем со здоровьем, так что тут все понятно. |
obviously, after 165 billion years - come on now. |
"Очевидно, после 165 миллионов лет... |
I mean, he obviously thinks he has a plan, so whatever. |
Он очевидно думает, что у него самого есть план, так что какая разница. |
And since you obviously didn't read the mission dossier - |
И так как ты, очевидно, не читал досье на миссию - |
No, I mean it - you know, it was a tough call and you're obviously getting really good at this. |
Знаешь, это была непростая ситуация, и, очевидно, ты неплохо с ней справилась. |
Which makes me a part of one of Ms. Thorne's infamous plans in a story that she's obviously still very committed to finishing. |
Который делает меня частью неизвестных планов мисс Торн в истории, в которой она, очевидно, еще очень далека к завершению. |
So, we have 48 hours to respond, but, obviously, this is clear. |
Итак, у нас есть 48 часов для решения, но, очевидно, и так все ясно. |
Well, the down side, obviously, would be if you got caught. |
Ну, очевидно, будет плохо, если тебя поймают. |
Look, some psycho obviously wanted to get himself on the front page, and so he decided to shoot the ace reporter. |
Взгляни, какой-то псих очевидно хотел видеть себя на первой странице, и он решил выстрелить в главного репортера. |
Finn: Well, obviously, Hawaiian pizza's the best |
Хорошо, очевидно, что гавайская пицца лучшая |
Now, obviously, I will derive a certain amount of pleasure from that, seeing as I can't attend to you myself. |
Теперь, очевидно, я получу определенное количество удовольствия от того, что видя, как я не могу поухаживать за тобой сам. |
Well, obviously, it does to you. |
Очевидно, вы считаете, что это так. |
He's obviously having some sort of emotional breakdown, so we'll get him a psych consult. |
Очевидно же, что у него эмоциональный срыв, поэтому мы направим его к психологу. |
I'm obviously not going to live in my mother's house for the rest of my life. |
Очевидно же, что я не собираюсь жить в доме матери всю оставшуюся жизнь. |
I don't care, by the way, but obviously you care enough to shut me down. |
Вообще-то мне все равно, но вы очевидно озабочены тем, чтобы я молчал. |
She's obviously the neighbourhood intelligence gatherer, isn't she? |
Очевидно она, исполнять роль разведчика в окрестности, верно? |
And James May, obviously, can explain what a half-life is |
И Джеймс Мэй, очевидно, может объяснить, что означает период полураспада |
Great thing about assigning Taub obviously fraudulent lab work is you get to watch his inner paranoiac at work. |
Плюс назначения Тауба на очевидно фальшивую лабораторную работу в том, чтобы наблюдать как проявляется его паранойя. |
He was backing Theissens' clothing line, but obviously, he fired him after that video came out. |
Он финансировал линию одежды Зиссенса, и очевидно, он уволил его после того как всплыло это видео. |