| This, however, is obviously an inadequate solution at best. | Однако это решение, очевидно, является недостаточным в лучшем случае. |
| The President: This is a national initiative and there is obviously no requirement for a Conference on Disarmament decision. | Председатель (говорит по-английски): Это национальная инициатива, и тут очевидно, что решения Конференции по разоружению не требуется. |
| They will obviously differ in size and resource requirements. | Они очевидно будут отличаться по масштабам и потребностям в ресурсах. |
| Putting it into practice is, obviously, more complicated. | Воплотить это в жизнь, очевидно, более сложно. |
| The disease obviously is not defeated. | Очевидно, эта болезнь пока не побеждена. |
| The Preparatory Committee meetings obviously should not be a time for complacency. | Очевидно, что на заседаниях Подготовительного комитета не должно быть места для проявления самодовольства. |
| We do not intend, obviously, to have a navy. | Мы, совершенно очевидно, не намерены иметь военно-морской флот. |
| Most obviously, the landscape in which the United Nations is operating is changing. | Самое очевидно то, что меняется обстановка, в условиях которой действует Организация Объединенных Наций. |
| Building a democracy is not an easy task; it is obviously a long-term domestic challenge. | Построение демократии - задача не из легких; совершенно очевидно, что это долгосрочный и сложный внутренний процесс. |
| But if increased productivity negatively affected global demand, than that was obviously not beneficial. | Однако, если повышение производительности оказывает негативное воздействие на мировой спрос, то в таком случае это явление, очевидно, нельзя назвать благоприятным. |
| They are obviously highly dangerous and the danger could be realized at any moment. | Они совершенно очевидно представляют собой большую угрозу, которая может быть реализована в любой момент. |
| Those realities obviously are not lost on the countries represented in this Hall. | Очевидно, что представленные в этом зале страны не упускают из виду эти реалии. |
| Obstacles to schooling that are already present during periods of normality have their impact obviously magnified in emergency contexts. | Очевидно, что помехи на пути школьного образования, существующие и в периоды нормальной жизни, возрастают в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| It is an issue that obviously we must address because it is an important one. | Это вопрос, которым, очевидно, мы должны заняться, поскольку он является актуальным. |
| The meaning in this context obviously refers to a State that is not engaged in the relevant armed conflict. | Очевидно, что в данном контексте оно означает государство, которое не вовлечено в соответствующий вооруженный конфликт. |
| It was said that if other documents were to be released, awards should obviously also be published. | Было отмечено, что если другие документы подлежат раскрытию, то, очевидно, и арбитражные решения также должны публиковаться. |
| This obviously means including women, but also male issues in the development agenda. | Очевидно, что это в первую очередь касается женщин, однако проблемы мужчин также включены в повестку дня в области развития. |
| This thinking obviously provides an entry point for including the rights of indigenous peoples in development cooperation. | Такой подход, очевидно, является исходным пунктом для того, чтобы начать учитывать права коренных народов в сотрудничестве в целях развития. |
| Moreover, the effective management of the border obviously requires the cooperation of neighbouring countries and the delineation of Lebanon's boundaries. | Кроме этого, очевидно, что решение вопроса пограничного контроля требует сотрудничества со стороны соседних стран и делимитации ливанской границы. |
| First, obviously, as the Ambassador of Algeria said, the meeting should involve the necessary political support. | Во-первых, очевидно, как сказал посол Алжира, что это совещание должно быть сопряжено с необходимой политической поддержкой. |
| The number of troops deployed had obviously increased as the scope of missions widened, with serious financial implications. | Очевидно, что численность развертываемых войск увеличивается по мере расширения масштабов деятельности миссий, что влечет за собой серьезные финансовые последствия. |
| Obligations to respect procedural rights obviously have legal bases separate from any such obligations arising from environmental threats to substantive rights. | Обязательства в отношении соблюдения процедурных прав, очевидно, имеют правовые основы, не совпадающие с основами любых таких обязательств, возникающих вследствие экологических угроз для материальных прав. |
| However, Committee members had obviously not all understood the definition of acquisition financing rights in the same way. | Однако члены Комитета, очевидно, не все одинаково понимают определение права в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения. |
| There are obviously also limits to just how far one can maintain confidence. | Но тут, очевидно, есть и лимиты на тот счет, как же долго тут можно сохранять уверенность. |
| Tax policy is obviously an important aspect of financing for development, although it received relatively little attention in Monterrey. | Очевидно, что налоговая политика является одним из важных аспектов финансирования развития, хотя в Монтеррее ей было уделено сравнительно мало внимания. |