Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Obviously - Очевидно"

Примеры: Obviously - Очевидно
We are certainly not unique in having to grapple with serious problems, some of which are obviously of the nation's own makings. Конечно, не нам одним приходится решать столь серьезные проблемы, некоторые из которых, очевидно, обусловлены положением в стране.
I thought we might give them to your kids one day, but obviously you don't want to do that. Я думала мы сможем однажды отдать их твоим детям, но очевидно же, что ты этого не хочешь.
I was Cupid, obviously, okay? Я был Купидоном, очевидно же!
The jurisdiction of the full Court obviously comprehends environmental matters, as indeed it comprehends any other question of international law. К компетенции Суда полного состава совершенно очевидно относятся экологические вопросы, равно как и любые другие вопросы международного права.
It was obviously preferable to have in place a standing international tribunal in order to avoid the delays attendant on establishing a new body from scratch. Очевидно, что предпочтительно иметь постоянный международный трибунал для того, чтобы избегать задержек, связанных с учреждением каждый раз с нуля нового органа.
The Court found some of the articles adopted by Congress to be unenforceable; they are consequently not in force and obviously cannot be applied. Конституционный суд признал неконституционными ряд статей, одобренных Конгрессом, которые соответственно не имеют силы и, очевидно, не могут применяться.
You would have me set up the traps, but, obviously, you don't trust me that much. Ты бы попросила меня расставить ловушки, но, очевидно, ты не настолько мне доверяешь.
And a reasonable person would obviously consent to being put in a coma against their will just to satisfy your curiosity. И разумный человек, очевидно, согласился бы, чтобы его поместили в кому против воли, просто чтобы удовлетворить твое любопытство.
How do I stop her from hating me, obviously? Ну, очевидно что: как сделать, чтобы она перестала меня ненавидеть?
The former system was obviously unsuited to national execution, where it was desirable to distinguish technical support for formulation and backstopping from administrative and operational services. Предыдущая система, очевидно, не соответствовала концепции национального исполнения, при которой желательно проводить различия между технической поддержкой на этапе разработки и вспомогательным административным и оперативным обслуживанием.
If senior officials are not familiar with the current regulations, lower-level civil servants may obviously also be ignorant of the new standards. Если старшие должностные лица не знакомы с действующими правилами, то гражданские служащие на более низком уровне, очевидно, могут также не знать новых норм.
One reason for this is obviously that the national plans of action are in most cases too complex to present in full in a questionnaire. Одна из причин этого, очевидно, заключается в том, что национальные планы действий в большинстве случаев слишком сложны, чтобы их можно было полностью воспроизвести в вопроснике.
The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести.
It is obviously superior as an inflation index to the Laspeyres or Paasche indexes, at least conceptually. Этот индекс, очевидно, является более совершенным показателем инфляции, чем индексы Ласпейреса или Пааше, по меньшей мере на концептуальном уровне.
These facts obviously need to be taken seriously, but their implications for US foreign policy in the Middle East should not be too hastily drawn. Очевидно, что эти факты должны быть приняты всерьез, однако не стоит слишком быстро списывать со счетов их последствия для внешней политики США на Ближнем Востоке.
Although Lithuania's second periodic report was due in February 1998, more time was obviously needed to take account of the Committee's recommendations. Хотя второй периодический доклад Литвы подлежит представлению в феврале 1998 года, очевидно, что для полного учета рекомендаций Комитета этой стране понадобится более продолжительное время.
One child from their sample was working 14 hours a day, it is obviously at the extreme end. Один ребенок из числа отобранных ими работал по 14 часов в день, что, очевидно, является наивысшим показателем.
The answer to a world of too many nuclear weapons obviously is not a world of more nuclear explosions. Совершенно очевидно, что мир, в котором осуществляется больше ядерных взрывов, не был бы должной альтернативой миру, в котором накоплено слишком много ядерного оружия.
Here, obviously, greenfield FDI is not an alternative to M&As from the point of view of the individual enterprise. В этом случае совершенно очевидно, что, с точки зрения отдельного предприятия, ПИИ для создания новых предприятий не является альтернативой ОПС.
The role played by the courts in that regard was obviously very important and the ability to benefit from legal assistance was to be commended. Очевидно, что весьма значительная роль в этой области принадлежит судам, и возможность получения правовой помощи имеет важное значение.
This is obviously not true, because they are already doing so. Очевидно, что это не так, потому что они уже это делают.
This is obviously not an effective way to elicit accurate responses and may in the end cause an outlet to cease cooperation. Вполне очевидно, что такие методы не содействуют получению точных сведений и могут привести к отказу торговой точки от сотрудничества.
The economic restructuring process has obviously created more opportunities for women to participate in economic activities to better ensure their family's livelihood. Совершенно очевидно, что процесс экономической перестройки создал более широкие возможности для участия женщин в экономической деятельности и более полного удовлетворения потребностей их семей.
The Organization obviously did not have the resources needed to enable it to meet the challenges with which it was faced in the field of human rights. Очевидно, что Организация не располагает всеми необходимыми ресурсами, которые позволяют ей решать задачи, встающие перед ней в области прав человека.
Doing all of that obviously requires support from the international community - bilateral and multilateral partners - which must take security aspects into account in their development assistance policy. Совершенно очевидно, что осуществление всех этих мер требует поддержки со стороны международного сообщества - как двусторонних, так и многосторонних партнеров, которые в своей политике по оказанию помощи в целях развития должны учитывать аспекты безопасности.