Budget reductions in HIV/AIDS programmes, in particular, in developing countries, will obviously result in increased loss of life, as well as an increase in the cost of health care in the future. |
Сокращение бюджетных ассигнований на программы ВИЧ/СПИДа, особенно в развивающихся странах, очевидно приведет к гибели еще большего числа людей, а также к увеличению расходов в области здравоохранения в будущем. |
The UNDP Administrator is obviously convinced that the fundamental logic of UNDP as home and funder of the resident coordinator system remains as compelling now as it did when UNDG was created... |
Совершенно очевидно, что Администратор ПРООН убежден в том, что фундаментальная логика закрепления за ПРООН роли места базирования и финансирующего звена системы координаторов-резидентов сегодня остается такой же убедительной, как и в момент создания ГРООН... |
The rule of law was obviously of crucial importance in efforts to stamp out torture and other abuses, and he was therefore heartened to note that the Constitutional Court had a track record of striking down legal provisions that it found to be unconstitutional. |
Совершенно очевидно, что обеспечение законности имеет исключительно важное значение в контексте усилий по искоренению пыток и других злоупотреблений, и в связи с этим он с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд вынес целый ряд решений, аннулирующих законодательные положения, которые он признал неконституционными. |
I mean, obviously we weren't - thinking - |
Очевидно, что мы не думали... |
and last one's at 7:40, so he obviously photo'd first. |
И последняя в 19:40, очевидно, сначала он всё отснял. |
The three options described above would obviously have a different impact on the format for future meetings of the CRIC: The question of alternation of reporting needs to be addressed because option 1 maintains the status quo while options 2 and 3 would require a discontinuation of alternation. |
Очевидно, что три варианта, описанные выше, по-разному влияли бы на формат будущих совещаний КРОК: а) Нужно рассмотреть вопрос о чередовании в представлении отчетности, поскольку вариант 1 предполагает сохранение нынешнего положения, а варианты 2 и 3 требовали бы прекращения практики чередования. |
The formulation means something, quite obviously, and I like what it means and I would like to preserve it. |
Вполне очевидно, эта формулировка что-то означает, и мне нравится то, что она означает, и я хотел бы ее оставить. |
Rural Health Centers obviously are more concentrated in rural areas (378 with 5636 beds in rural areas compared to 135 with 2250 beds in urban areas). |
Очевидно, что сельских медицинских центров больше в сельских районах (378 на 5636 коек по сравнению с 135 на 2250 коек в городах). |
I wondered whether there would be time given for us to materially consider the proposal, because it is obviously a significant change, and I am not quite sure how much time we will have to consider it. |
Я хотел бы знать, будет ли у нас время для того, чтобы рассмотреть данное предложение, поскольку очевидно, что речь идет о значительном изменении, и я не совсем уверен, сколько времени потребуется нам для его рассмотрения. |
It would, quite obviously, make it far worse by ensuring that the 80 or so Members of the United Nations that have never sat on the Security Council would continue not to sit on the Council. |
Совершенно очевидно, что это приведет к обострению данной проблемы, если 80 или около этого членов Организации Объединенных Наций, которые никогда не участвовали в работе Совета Безопасности, будут и впредь отсутствовать в Совете. |
To achieve the fundamental goal of the Convention, namely the total destruction of all chemical weapons worldwide, universal accession is obviously necessary, and this has been a top priority for the OPCW. |
Для достижения этой основополагающей цели Конвенции, а именно полной ликвидации всего химического оружия во всем мире, очевидно необходимо всеобщее присоединение к Конвенции, и это является одной из самых приоритетных целей ОЗХО. |
The United Nations role in East Timor is not going to end on the day of independence, although obviously the nature of the Organization's relationship with the East Timorese will change as soon as they achieve a government of their own independent nation. |
Роль Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе не заканчивается после обретения им независимости, хотя очевидно, что характер взаимоотношений Организации с Восточным Тимором изменится как только там будет создано правительство независимого государства. |
Actually, the State of registry obviously must know at all times, because of its international liability, the identity of the different parties involved and the intended use of the space object and its elements. |
Предполагается, что государство регистрации должно, очевидно, знать в любое время, в силу взятого на себя международного обязательства, юридический адрес различных соответствующих сторон и то, в каких целях будет использоваться космический объект или его составные части. |
It seemed like it was coming from my own sensibility... though the world of Pulp Fiction is so fantastic and obviously not my world, it felt like these were characters who were speaking from the perspective of people in your world. |
Казалось, что это всё выходило из моей чувственности... Хотя мир «Криминального чтива» является фантастическим, но очевидно не моим миром, чувствовалось, что это были те персонажи, которые говорили с точки зрения людей в вашем мире. |
This is also because an important result in complex analysis is that every holomorphic function is complex analytic, a fact that does not follow obviously from the definitions. |
Кроме того, одним из важных результатов комплексного анализа является то, что любая голоморфная функция является аналитической, что не очевидно из определения. |
Note that when a transformation decreases symmetry, a transformation of the same kind (the inverse) obviously for some patterns increases the symmetry. |
Заметим, что, если преобразование уменьшает симметрию, преобразование того же вида (обратное), очевидно, для того же узора симметрию увеличивает. |
And his relationship is obviously very complicated, and fraught, and has undercurrents that he's uncomfortable with feeling. |
А его отношения, очевидно, очень сложные, и чреваты, и с подтекстом, что ему неудобно с чувствами.» |
Instead they were saying, Why should we care about her hero's journey in her own title when she's obviously gotten over her hostility toward Stark over in Hulk? |
Вместо этого они говорят: "Почему мы должны заботиться о путешествии героини в её собственной серии, когда она, очевидно, проявила враждебность по отношению к Старку в '"Халке"? "» |
Mobi of various types, but it is obviously not the cause - I have no difficulty recognizing lower investment - usually the opposite, but I do not see it yet. |
Mobi различных типов, но это, очевидно, не дело - У меня нет трудности в понимании меньший объем инвестиций - как правило, напротив, но я не вижу пока. |
Thus, while in an ordinary (finite) hotel with more than one room, the number of odd-numbered rooms is obviously smaller than the total number of rooms. |
В обычном (небесконечном) отеле с более чем одной комнатой, количество нечётных комнат, очевидно, меньше, чем общее количество комнат. |
Furthermore, the assertion that "some eminent scientists" had shown interest in various forms of ESP, obviously, indicates that most scientists are not interested in it, and that widely recognizing of their paranormal nature did not happen. |
Кроме того, утверждение, что «некоторые крупные учёные» проявили интерес к различным формам ЭСВ, очевидно, свидетельствует о том, что большинство учёных не заинтересовалось этим, и что широкого распространения общепризнанной точки зрения на их природу не произошло. |
It is obviously a challenge for the parties to a peace settlement, but it is also a challenge to the international community for the way it delivers support. |
Очевидно, что это задача для сторон в мирном урегулировании, но это также задача для международного сообщества в плане того, как оно оказывает поддержку. |
Migrants obviously contributed to development in destination countries but also, through the transfer of technical knowledge and capital to their countries of origin, advanced development in that group of countries. |
Очевидно, что мигранты вносят вклад в развитие стран назначения, однако они содействуют также развитию стран своего происхождения путем передачи технических знаний и перевода капиталов в эту группу стран. |
Rivideo not know him, obviously the idea is fantastic... except that Mediaset adopt marketing strategies a bit ridiculous... The same video on demand for fiction that eventually cost more than buying a DVD... |
Rivideo не знаю его, очевидно, что идея фантастическая... кроме того, что Mediaset принять маркетинговых стратегий немного смешно... То же видео по запросу для видимость того, что в конечном итоге дороже, чем покупка DVD... |
It's obviously a very key release in Erasure's history and I know that it's an album that holds a special position in the hearts of many of you, so I thought I'd ask you to provide the questions. |
Очевидно, что это один из ключевых релизов в истории Erasure, и я знаю, что этот альбом находится на специальном месте в сердце многих из вас. В общем, я решил попросить вас присылать свои вопросы. |