Mmmmm... I'm not sure I'd go with "obviously." |
Не уверена, что согласна с этим "очевидно". |
And obviously my family is in a position to help and assist him which is what we are determined to do. |
И очевидно моя семья в состоянии помочь ему что мы и намерены сделать |
She gives Maundy money on Maundy Thursday, well, her staff, which is obviously extensive, it used to be they could choose from a catalogue. |
Она дает милостыню в страстной четверг штату прислуги, который очевидно обширен, раньше они могли выбирать из каталога Аргос? |
Well, I wouldn't mean to if I was her, which I'm not, obviously. |
Ну, я бы не хотела, если бы я была ей. А я, очевидно, не она. |
The problem is obviously relevant to our situation today, because today as well, there are some societies that have already collapsed, such as Somalia and Rwanda and the former Yugoslavia. |
Проблема, очевидно, актуальна и в нашей ситуации сегодня, потому что сегодня тоже есть общества, которые уже разрушились, такие как Сомали, Руанда и бывшая Югославия. |
It's a very big change, and it means that obviously, industrialized countries must cut their emissions, must become much more energy-efficient, and must move as quickly as possible to renewable energy. |
Это очень большое изменение, и это означает, что, очевидно, промышленные страны должны уменьшить выбросы, должны стать более энергоэффективными и как можно скорее должны перейти к возобновляемым источникам энергии. |
I obviously didn't have a cold, and I shouldn't have lied about it. |
Очевидно, я не была больна, и я не должна была врать об этом. |
Okay, so obviously this is a little bit awkward, but after a good night's sleep, you should wake up none the wiser. |
Итак, очевидно, что ситуация немного неловкая, но после хорошего ночного сна вы должны проснуться в неведении |
Because, you know, obviously, for me to feel like we had to end the marriage and for you to then not feel the same way... |
Потому что, ну знаете, очевидно, что если бы мои ощущения от окончания нашего брака явно отличались от твоих ощущений. |
You've obviously made up your mind that I'm som kind of... you know,... And I'm... |
Очевидно, что вы уже решили что я какой... что я... |
Well, I'm long the stock, obviously, which is on quite a little tear, but if you're right and this company tanks, my position is screwed and I'll be holding it forever, waiting for it to recover. |
Ну, у меня открыта длинная позиция, очевидно, придется прервать её, но если ты прав, и эта компания тонет, я со своей позицией просчитался и я буду держать её вечно, в ожидании восстановления. |
or by suing someone for something that happened to you that was obviously your fault. |
взять кредит в чем очевидно были виноваты вы сами! |
But there's another question that obviously this graph poses, which is, okay, we've gone through two decades - does anything distinguish the third? |
Однако есть ещё один вопрос, который очевидно вытекает их этого графика, который звучит - хорошо, мы прошли через два десятилетия - отличает ли что-то третье? |
And what do you dedicate it to, in exploring a particular thing? Well, obviously, there's something in here, and you can all have a guess as to what it is. |
И чему вы посвящаете его - открытию определённой вещи? Очевидно, что в этом что-то есть, и вы все можете догадаться, что же это. |
So you obviously know more about me than I know about you. |
Очевидно, ты знаешь обо мне больше, чем я о тебе. |
But you - you know, obviously you can't say "cancer." |
Но ты, очевидно, не можешь сказать слово "рак". |
You've obviously made up your mind, so why did you come here then? |
Ты очевидно всё уже решила, так зачем ты пришла ко мне? |
Those States of the non-nuclear-weapons category which have not yet ratified the NPT obviously have concerns which are well known to this Conference, and have been taken note of. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, которые еще не ратифицировали Договор о нераспространении, очевидно, имеют свои проблемы, которые хорошо известны этой Конференции и которые были приняты к сведению. |
There is obviously a need for closer cooperation in terms of strengthening information exchange and consultation and cooperation in enforcement at bilateral, regional and multilateral levels in many areas of competition law and policy. |
Очевидно, во многих областях законодательства и политики в области конкуренции необходимо более тесное сотрудничество в плане укрепления обмена информацией и консультаций и сотрудничества в правоприменительной деятельности на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
In a broad sense, all the provisions of the Agreements have a bearing upon competition policy, since the international framework governing trade obviously determines the extent of competition upon national markets. |
В общем плане все положения этих соглашений так или иначе затрагивают политику конкуренции, поскольку международные рамки регулирования торговли, очевидно, задают пределы конкуренции для национальных рынков. |
A balanced and fair assessment of the human rights situation in any country should at least consider these factors, but Amnesty International is obviously not interested in a balanced and fair assessment. |
Сбалансированная и справедливая оценка ситуации в области прав человека в любой стране должна, по крайней мере, учитывать эти факторы, однако "Международная амнистия", очевидно, не заинтересована в сбалансированной и справедливой оценке. |
Paul Hunt, a professor at the University of Waikato in New Zealand, accordingly notes that "protection of social rights is clearly important for all groups, but obviously it is particularly significant for marginal, disabled or underprivileged groups". |
Профессор Университета Вайкато в Новой Зеландии Пол Хант указывает: "Очевидно, что защита социальных прав необходима для всех групп, но также очевидно и то, что она имеет особое значение для групп маргинальных, недееспособных или зависимых" 5/. |
That is obviously a sensible line of argument but none the less it implies a simplification which has to be moderated in the light of the point I would now like to make. |
Это, очевидно, разумный аргумент, но тем не менее это подразумевает упрощение, которое надо несколько скорректировать в свете замечания, которое я хотел бы сейчас сделать. |
It is obviously difficult to isolate any one factor from the many that affect the health of the population when international embargoes are applied, but there now is enough evidence to prove that sanctions do have an effect. |
Очевидно, что выделение какого-либо одного фактора из большого числа обстоятельств, которые оказывают негативное воздействие на здоровье населения в случае применения международного эмбарго, является трудной задачей, однако в настоящее время имеется достаточное количество доказательств, свидетельствующих о том, что санкции оказывают свое воздействие. |
These publications are so replete with falsehoods and malicious misrepresentations and so obviously in contradiction to the facts of the situation not only in East Timor but throughout Indonesia as well that I feel compelled to respond in order to put the record straight. |
Эти издания настолько переполнены ложными заявлениями, злонамеренными измышлениями и настолько очевидно противоречат фактическому положению дел не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии, что я вынужден отреагировать на них, чтобы прояснить реальную ситуацию. |