Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Obviously - Очевидно"

Примеры: Obviously - Очевидно
The scale of the problem obviously necessitated concerted efforts on the part of the law-enforcement agencies, courts, social services, crisis centres, NGOs, and educational establishments. Очевидно, что масштабы этой проблемы требуют скоординированных усилий со стороны правоохранительных органов, судов, социальных служб, кризисных центров, НПО и образовательных учреждений.
Justification The priority target for all, during this transition period, is obviously to switch as soon as feasible to the new regulation. Очевидно, что в течение этого переходного периода всеобщей целью будет в первую очередь скорейший, по возможности, переход к применению новых правил.
On another level, it is obviously linked to budgetary questions, economic development, good governance and sound public management. На другом, она совершенно очевидно связана с бюджетными вопросами, экономическим развитием, благим управлением и продуманным государственным управлением.
Perhaps the Committee should think carefully before adding to the agenda an item that was so obviously connected with another. Возможно, Комитету следует тщательно продумать этот вопрос прежде, чем включать в повестку дня пункт, который столь очевидно связан с другим пунктом.
Furthermore, I am not one of those who believe that the military option is the exclusive answer, although obviously it should not be excluded. Кроме того, я не из тех, кто считает, что единственным способом борьбы с ним являются только военные меры, хотя, очевидно, исключать их применение и не следует.
Regional organizations obviously benefit from their closer knowledge of the region, which allows them to play an essential role in influencing the prevention of conflicts and the resolution of problems. Очевидно, что региональные организации имеют преимущества в том плане, что они хорошо знают регион, а это позволяет им играть важную роль, оказывая влияние в области предотвращения конфликтов и разрешения проблем.
The first element that must be present before any question of undue delay can arise is obviously the lapse of a considerable period of time. Первым элементом, который должен быть налицо до того, как может возникнуть любой вопрос в отношении неправомерной задержки, является, очевидно, истекший значительный период времени.
It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС.
Technically speaking, while such agreements obviously liberate trade between their partners, they also limit trade to the outside world. С технической точки зрения, хотя такие соглашения, очевидно, либерализуют торговлю между их участниками, они же ограничивают торговлю с внешним миром.
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
In the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. В большинстве случаев Организация Объединенных Наций, пытаясь достичь перемен, а значит и результатов, очевидно, действует не в одиночку.
The Acting President: Let me say that the flexibility the Ambassador of the Bahamas is talking about is obviously built into these numbers. Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте мне сказать, что гибкость, о которой говорит посол Багамских Островов, очевидно, уже отражена в этих цифрах.
The contents of paragraph 97 of the report were obviously related to the right to housing provided for in article 5 of the Convention. Содержание пункта 97 доклада, очевидно, относится к праву на жилье, предусмотренному в статье 5 Конвенции.
The ongoing improvement in their competitive position obviously helped Eastern European exporters to perform better in Western European markets in 2001 than some of their competitors. Дальнейшее повышение их конкурентоспособности, очевидно, помогло восточноевропейским экспортерам добиться в 2001 году на западноевропейских рынках более высоких результатов по сравнению с их конкурентами.
However, such a focus obviously meant that internal oversight in the United Nations was functioning adequately and had a constructive impact on the Organization. Вместе с тем подобная направленность очевидно свидетельствует о том, что службы внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций функционируют надлежащим образом и оказывают конструктивное воздействие на работу Организации.
Meeting the basic needs and protecting the rights of particularly vulnerable and disadvantaged children and young people are obviously very different from addressing the abuse of drugs as a cultural issue. Совершенно очевидно, что задача удовлетворения основных потребностей и защиты прав детей и молодежи, находящихся в особенно неблагоприятном и уязвимом положении, очень существенно отличается от задачи решения проблемы злоупотребления наркотиками, которое является элементом культуры.
The persons who remain missing and captive are obviously the source of constant agonies and anxiety to their families. Неизвестность в отношении судьбы пропавших без вести и задержанных лиц, совершенно очевидно, является источником постоянных страданий и волнений для членов их семей.
And obviously education of safe and preventive behaviour И очевидно, что обучение безопасному поведению
In several countries, e.g. Austria, Canada and the United States, it was obviously never produced nor used. В нескольких странах, например в Австрии, Канаде и Соединенных Штатах, он, совершенно очевидно, никогда не производился и не использовался.
These obviously affect the security situation along the border and have critical implications for the overall situation in East Timor as a whole. Очевидно, что эти проблемы оказывают отрицательное воздействие на обстановку в области безопасности вдоль границ и имеют серьезные последствия для общей ситуации в Восточном Тиморе в целом.
Mr. FALL said that a referendum on either unity or separation was quite obviously a referendum on self-determination. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что референдум, будь то по единству или отделению, совершенно очевидно является референдумом по самоопределению.
The skills and experience of such an individual, whose task is indeed complex, obviously are an important factor in the success if the operation as a whole. Навыки и опыт такого лица, которому приходится решать поистине комплексную задачу, очевидно, являются важным фактором в обеспечении успеха всей операции.
The entry into force of the framework decision on combating terrorism (end of 2002) will obviously make prohibition and suppression easier. Очевидно, что вступление в силу Рамочного решения о борьбе с терроризмом (конец 2002 года) позволит легче осуществлять деятельность по запрещению или пресечению.
Nevertheless, transit States obviously need assurance that the goods they allow to transit through their territory do actually leave the territory. Вместе с тем государства транзита, очевидно, должны быть уверены в том, что грузы, которые они допускают для транзитных перевозок через свою территорию, действительно потом покидают их территорию.
Many of the wild animals are obviously in the same danger as people. Очевидно, что дикие животные страдают от стихии так же, как и люди.