| The scale of the problem obviously necessitated concerted efforts on the part of the law-enforcement agencies, courts, social services, crisis centres, NGOs, and educational establishments. | Очевидно, что масштабы этой проблемы требуют скоординированных усилий со стороны правоохранительных органов, судов, социальных служб, кризисных центров, НПО и образовательных учреждений. |
| Justification The priority target for all, during this transition period, is obviously to switch as soon as feasible to the new regulation. | Очевидно, что в течение этого переходного периода всеобщей целью будет в первую очередь скорейший, по возможности, переход к применению новых правил. |
| On another level, it is obviously linked to budgetary questions, economic development, good governance and sound public management. | На другом, она совершенно очевидно связана с бюджетными вопросами, экономическим развитием, благим управлением и продуманным государственным управлением. |
| Perhaps the Committee should think carefully before adding to the agenda an item that was so obviously connected with another. | Возможно, Комитету следует тщательно продумать этот вопрос прежде, чем включать в повестку дня пункт, который столь очевидно связан с другим пунктом. |
| Furthermore, I am not one of those who believe that the military option is the exclusive answer, although obviously it should not be excluded. | Кроме того, я не из тех, кто считает, что единственным способом борьбы с ним являются только военные меры, хотя, очевидно, исключать их применение и не следует. |
| Regional organizations obviously benefit from their closer knowledge of the region, which allows them to play an essential role in influencing the prevention of conflicts and the resolution of problems. | Очевидно, что региональные организации имеют преимущества в том плане, что они хорошо знают регион, а это позволяет им играть важную роль, оказывая влияние в области предотвращения конфликтов и разрешения проблем. |
| The first element that must be present before any question of undue delay can arise is obviously the lapse of a considerable period of time. | Первым элементом, который должен быть налицо до того, как может возникнуть любой вопрос в отношении неправомерной задержки, является, очевидно, истекший значительный период времени. |
| It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. | Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС. |
| Technically speaking, while such agreements obviously liberate trade between their partners, they also limit trade to the outside world. | С технической точки зрения, хотя такие соглашения, очевидно, либерализуют торговлю между их участниками, они же ограничивают торговлю с внешним миром. |
| Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. | Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону. |
| In the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. | В большинстве случаев Организация Объединенных Наций, пытаясь достичь перемен, а значит и результатов, очевидно, действует не в одиночку. |
| The Acting President: Let me say that the flexibility the Ambassador of the Bahamas is talking about is obviously built into these numbers. | Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте мне сказать, что гибкость, о которой говорит посол Багамских Островов, очевидно, уже отражена в этих цифрах. |
| The contents of paragraph 97 of the report were obviously related to the right to housing provided for in article 5 of the Convention. | Содержание пункта 97 доклада, очевидно, относится к праву на жилье, предусмотренному в статье 5 Конвенции. |
| The ongoing improvement in their competitive position obviously helped Eastern European exporters to perform better in Western European markets in 2001 than some of their competitors. | Дальнейшее повышение их конкурентоспособности, очевидно, помогло восточноевропейским экспортерам добиться в 2001 году на западноевропейских рынках более высоких результатов по сравнению с их конкурентами. |
| However, such a focus obviously meant that internal oversight in the United Nations was functioning adequately and had a constructive impact on the Organization. | Вместе с тем подобная направленность очевидно свидетельствует о том, что службы внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций функционируют надлежащим образом и оказывают конструктивное воздействие на работу Организации. |
| Meeting the basic needs and protecting the rights of particularly vulnerable and disadvantaged children and young people are obviously very different from addressing the abuse of drugs as a cultural issue. | Совершенно очевидно, что задача удовлетворения основных потребностей и защиты прав детей и молодежи, находящихся в особенно неблагоприятном и уязвимом положении, очень существенно отличается от задачи решения проблемы злоупотребления наркотиками, которое является элементом культуры. |
| The persons who remain missing and captive are obviously the source of constant agonies and anxiety to their families. | Неизвестность в отношении судьбы пропавших без вести и задержанных лиц, совершенно очевидно, является источником постоянных страданий и волнений для членов их семей. |
| And obviously education of safe and preventive behaviour | И очевидно, что обучение безопасному поведению |
| In several countries, e.g. Austria, Canada and the United States, it was obviously never produced nor used. | В нескольких странах, например в Австрии, Канаде и Соединенных Штатах, он, совершенно очевидно, никогда не производился и не использовался. |
| These obviously affect the security situation along the border and have critical implications for the overall situation in East Timor as a whole. | Очевидно, что эти проблемы оказывают отрицательное воздействие на обстановку в области безопасности вдоль границ и имеют серьезные последствия для общей ситуации в Восточном Тиморе в целом. |
| Mr. FALL said that a referendum on either unity or separation was quite obviously a referendum on self-determination. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что референдум, будь то по единству или отделению, совершенно очевидно является референдумом по самоопределению. |
| The skills and experience of such an individual, whose task is indeed complex, obviously are an important factor in the success if the operation as a whole. | Навыки и опыт такого лица, которому приходится решать поистине комплексную задачу, очевидно, являются важным фактором в обеспечении успеха всей операции. |
| The entry into force of the framework decision on combating terrorism (end of 2002) will obviously make prohibition and suppression easier. | Очевидно, что вступление в силу Рамочного решения о борьбе с терроризмом (конец 2002 года) позволит легче осуществлять деятельность по запрещению или пресечению. |
| Nevertheless, transit States obviously need assurance that the goods they allow to transit through their territory do actually leave the territory. | Вместе с тем государства транзита, очевидно, должны быть уверены в том, что грузы, которые они допускают для транзитных перевозок через свою территорию, действительно потом покидают их территорию. |
| Many of the wild animals are obviously in the same danger as people. | Очевидно, что дикие животные страдают от стихии так же, как и люди. |