Well... I am sore, and obviously horrible at this. |
то ж... я покалечилс€, и, очевидно, ужасен в этой игре. |
Now, obviously, if you're buying B's, you could make more money. |
Теперь, очевидно, если вы покупаете В, вы можете сделать больше денег. |
'The beep machine has obviously blown up... |
'Пикающая цензурная машинка, очевидно, взорвалась...' |
There is a human forming in my belly and I have to get an abortion, obviously. |
В моем животе формируется человек, и очевидно, что я должна сделать аборт. |
Well, obviously, this one got stuck in the box. |
Ну, это, очевидно, просто застряло где-то. |
She's obviously giving these boys dates in exchange for private coaching. |
Очевидно, что она встречается с ними полагаясь на взаимопомощь. |
So, we trained you, obviously. |
И очевидно, что ты обучался у нас |
She saw you in the disco and made you out as prey, obviously. |
Она видела вас на дискотеке и сделал вас как добычу, очевидно. |
You obviously warmed the water just enough so it wouldn't steam. |
Очевидно, что вы нагрели воду так, чтобы не шёл пар. |
To achieve success, we obviously require stalwart diplomatic efforts, but the necessary framework has already been defined by the Madrid process. |
Очевидно, что для достижения успеха потребуются настойчивые дипломатические усилия, однако необходимые предпосылки для этого уже заложены в формате Мадридского процесса. |
The state of the periodical press obviously affords the most striking evidence of the information blockade against ethnic Russians that has been artificially created in the Republic. |
Состояние периодической печати, очевидно, наиболее наглядно свидетельствует об искусственно создаваемой в республике информационной блокаде этнических россиян. |
If there was a way of closing that loophole, it would obviously be an improvement. |
Если и есть путь закрытия этой бреши, то он, очевидно, лежит через совершенствование данной статьи. |
This is obviously Chris in a costume. |
Очевидно же, что это Крис в костюме |
This was obviously a a means of hindering the restoration of the Imperial Family, and |
Было очевидно, что это просто меры, препятствующие восстановлению Императорской семьи, и |
Well, I don't have it on me obviously, but... |
Очевидно, у меня их нет, но... |
These circumstances obviously undermine the efforts the country has undertaken to overcome the consequences of the war within a framework of democracy and macroeconomic stabilization. |
Очевидно, что эти обстоятельства подрывают усилия, предпринимаемые в стране в целях преодоления последствий войны в рамках демократии и макроэкономической стабилизации. |
The main responsibility of the United Nations is, obviously, the maintenance of international peace and security, the prevention and removal of threats to peace. |
Основная ответственность Организации Объединенных Наций совершенно очевидно заключается в поддержании международного мира и безопасности, предотвращении и устранении угроз миру. |
The rapidly unfolding international trade agenda, which will obviously intrude deeper into domestic policies, is another reason why such efforts are necessary and urgent. |
Кроме того, необходимость и актуальность таких усилий объясняется быстро формирующейся повесткой дня в области международной торговли, которая очевидно будет все больше интегрироваться с внутренней политикой. |
It is obviously not a move out of ignorance of history, but rather a move with ulterior motives. |
Очевидно, что этот шаг не является следствием незнания истории; скорее он имеет скрытую подоплеку. |
Like other countries, we share the view that the lack of an effective verification mechanism is obviously a serious deficiency of the biological weapons Convention. |
Подобно другим странам, мы разделяем мнение, что отсутствие эффективного механизма контроля, очевидно, является серьезным недостатком Конвенции о биологическом оружии. |
This is obviously the appropriate body to act as the coordinating point for the United Nations in the South Pacific. |
Очевидно, это подходящий орган для того, чтобы действовать в качестве координирующего пункта Организации Объединенных Наций в южно-тихоокеанском регионе. |
Owing to their low level of development, they are obviously more vulnerable to the consequences of natural disasters than industrialized countries are. |
Очевидно, что в силу низкого уровня развитости эти страны больше страдают от последствий стихийных бедствий, чем промышленно развитые страны. |
The international community obviously hoped that it could in this way revive the practice of the old Olympic Games whereby all aggression was suspended for their duration. |
Международное сообщество, очевидно, надеется возродить традицию старых Олимпийских игр, когда все военные действия прекращались на время их проведения. |
In line with these proposals, the next programming framework would obviously encompass the full range of financing support likely to be available to achieve RMTs. |
В соответствии с этими предложениями следующая основа программирования очевидно будет охватывать все виды финансовой поддержки, которая может быть предоставлена для обеспечения ППР. |
But obviously, if we went through your business records and found any petty cash transactions matching these sums... we'd be concerned. |
Но очевидно, что если мы пошли через Ваш деловой документации и нашел каких-либо расчетов наличными операции сопоставления этих сумм... мы были бы обеспокоены. |