The silence of the Vienna Conventions on the matter of interpretative declarations extends, obviously, to the effects of such declarations, which are covered in the seventh section of the present part of the Guide to Practice. |
Что касается заявлений о толковании, то их умолчание в Венских конвенциях распространяется, очевидно, и на их последствия, которые рассматриваются в седьмом разделе настоящей части Руководства по практике. |
As the role of the Ombudsperson is to assist with de-listing decisions, any comments provided should obviously relate to the question that the Committee must answer in deciding on a de-listing request. |
Поскольку роль Омбудсмена заключается в оказании помощи при принятии решений об исключении из перечня, любые представленные замечания должны, очевидно, касаться вопроса, на который Комитет должен ответить при принятии решения об исключении из перечня. |
I am not surprised because I know that their views are shared obviously by that group, and I also believe that these have already been communicated to the United Nations Secretary-General. |
Я не удивлен потому, что я знаю, что их взгляды, очевидно, разделяются этой группой, и я также полагаю, что таковые уже сообщены Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
While we all have a responsibility to advance the action plan for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), there are of course elements that fall most obviously to the responsibility of the nuclear-weapons States. |
Хотя все мы обязаны способствовать выполнению плана действий в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), некоторые его элементы, совершенно очевидно, являются обязанностью государств, обладающих ядерным оружием. |
He also considered that although the opinion of the various treaty bodies on the topic of reform was of importance, it was obviously the States that would take the final decision. |
Кроме того, он полагает, что, хотя мнение различных договорных органов по поводу реформы имеет большое значение, совершенно очевидно, что окончательное решение надлежит принимать государствам. |
That obviously entails further strengthening and enhancement of the global partnership for development and vigorous implementation of all development commitments - in particular the promises that have been made in support of Africa - without any further delay. |
Под этим очевидно подразумеваются дальнейшие и несомненно безотлагательные меры по укреплению и активизации глобального партнерства в целях развития и энергичному выполнению всех обязательств в области развития - в частности, обещаний, провозглашенных в поддержку Африки. |
40, While UNDP has sought opportunities to broaden access to the significant resources for greenhouse gas mitigation available through GEF, more eligible project opportunities are obviously found in relatively well-off industrialized countries rather than in LDCs and small island developing States. |
Хотя ПРООН старается изыскивать возможности расширения доступа к выделяемым по линии ГЭФ значительным ресурсам на цели смягчения воздействия парниковых газов, более подходящие проектные возможности, очевидно, существуют в относительно благополучных промышленно-развитых странах, а не в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах. |
There is obviously unlikely to be a single correct answer - applicable to all donors, all recipients and all projects - as to whether donors should insist on exemption or not. |
Очевидно, что на вопрос, должен ли донор настаивать на освобождении от налогообложения, нет единого правильного ответа, который устраивал бы всех доноров, всех получателей и подходил для всех проектов. |
In the light of the above, obviously, the worker's security of employment - a requirement of the Convention - is subordinated to the trust placed in the worker by the employer. |
В силу этого очевидно, что несменяемость работника, как того требует Конвенция, обусловлена реальным доверием к нему со стороны нанимателя. |
Such mechanisms will obviously constitute bilateral and regional agreements and arrangements as envisaged in draft article 19; (c) it fails to indicate the extent up to which such implementing agreements may deviate from the present draft articles. |
Очевидно, что такие механизмы будут представлять собой двусторонние и региональные соглашения и договоренности, как это предусмотрено в проекте статьи 19; с) в нем не указывается степень, в которой такие имплементационные соглашения могут отклоняться от нынешних проектов статей. |
Watts concluded in this regard that "in any case involving a Head of State's immunity, no court is likely lightly to imply a waiver, and obviously an express waiver is highly desirable". |
В этой связи Уоттс сделал заключение, что "в любом случае, затрагивающем иммунитет главы государства, никакой суд не может с легкостью предположить отказ и, очевидно, явно выраженный отказ крайне желателен". |
Norway is obviously one of the most important actors in the field of disarmament and arms control, and we thank you for sharing your vision and your thoughts about the different disarmament activities with us. |
Норвегия, очевидно, является одним из самых важных субъектов в сфере разоружения и контроля над вооружениями, и мы благодарим Вас за то, что Вы поделились с нами своим видением и своими мыслями относительно разных разоруженческих видов деятельности. |
It is also important, obviously, as you note, that we at this stage keep very much in our minds the nature of the final report that the CD will be presenting as the result of its deliberations during the course of this year. |
Нам также важно, очевидно, как вы отмечаете, на данном этапе твердо памятовать о характере заключительного доклада, который КР будет представлять как результат своей работы в течение этого года. |
The sad truth is that something is obviously not working, and we all share in the responsibility to do something about it, within our respective jurisdictions and together, on regional and global fronts. |
Печальная истина состоит в том, что что-то, совершенно очевидно, не срабатывает, и мы несем общую ответственность за то, чтобы что-то предпринять для исправления ситуации в рамках собственных юрисдикций и совместно - как на региональном, так и на глобальном уровне. |
The idea is to keep it closely tethered to the Conference on Disarmament, but obviously it is not a formal part of the Conference on Disarmament programme. |
Идея состоит в том, чтобы тесно увязать ее с Конференцией по разоружению, но очевидно, что она не является официальной частью программы Конференции по разоружению. |
I am not, obviously, going to go into all the points he made, but I would like to say that I agree in general with what was said by the distinguished Ambassador of New Zealand. |
Я не собираюсь, очевидно, вдаваться во все тезисы, которые он высказал, но я хотел бы сказать, что я в целом согласен с тем, что было сказано уважаемым послом Новой Зеландии. |
This task will obviously be facilitated by smooth cooperation among all, particularly the Presidents for the 2008 CD session and the Presidents for the 2009 CD session. |
Эта задача будет, очевидно, облегчаться ритмичным сотрудничеством среди всех, и в особенности среди председателей сессии КР 2008 года и председателей сессии КР 2009 года. |
Now obviously, I could take the wheel of that thing myself and show that Swiss cuckoo clock some real talent, but under the Top Gear apprentice driver training scheme, |
Итак, очевидно, Я мог бы взять управление этой штукой на себя и показать этим Швейцарским часам с кукушкой где раки зимуют, но в соответствии с программой обучения гонщиков в Топ Гир, |
I'm on the upper terrace of the AWM building, yes, and obviously yes. |
Я на верхней террасе здания АШМ, да, и, очевидно, да. |
What's the matter - other than the fact that you're obviously out of towels. |
В чем дело - кроме того, что у тебя, очевидно, закончились полотенца? |
She's a young girl who's been terribly abused, threatened, afraid for her life, obviously in need of comfort and support, and when she told Kate and Donnie that she wanted to be left alone... |
Она - молодая девушка, с которой ужасно обращались, угрожали её жизни, очевидно, что она нуждается в утешении и поддержке, и когда она сказала Кейт и Донни, чтобы вы оставили её в покое... |
I mean, obviously, we can't do that, But that's what I would tell you to do If we weren't ordered to stay away from this case. |
То есть, очевидно, мы не можем этого делать, но так я бы сказала вам, если бы нам не было приказано не соваться в это дело. |
MacKenzie obviously found out that Pearl was taking him for a ride, and the thing that she wanted most was not him, but to play his new mermaid. |
Маккензи, очевидно, понял, что Перл хотела воспользоваться им, и что больше всего она хотела не его, а сыграть его новую русалку. |
I mean, well, obviously, it was horrible, but - |
Я имею в виду, ну, в общем, очевидно, это было ужасно, но... |
We've both done it and I thought we'd both learned from it, but obviously you haven't learned a thing. |
Мы оба уже делали это, и я думал мы оба выучили урок. но, очевидно, ты не вынес никакого урока. |