You got soft hands and no muscle tone, which mark you for white-collar, but your eyes have no spark of intelligence, and you obviously can't decipher a simple sign, so guess what? |
У тебя мягкие руки и отсутствует мышечный тонус, что значит, ты "белый воротничок", но твои глаза не имеют и проблеска интеллекта, и ты, очевидно не можешь расшифровать и простого знака, так что угадай что? |
But it's too bad, 'cause she's already written you off as a friend, obviously, and I don't have a chance... Well, no. |
Но очень жаль, что она уже списала тебя со счетов как свою подругу, так что, очевидно, у меня не будет возможности |
What do you want from me, other than what you obviously want from me? |
Что же вы хотите от меня, кроме того, что вы очевидно хотите? |
I went to the club for, like, one second, but I was so obviously the hottest one there |
Я зашла в клуб всего-то на секунду, но, очевидно, я была там самой горячей штучкой, |
Since Article 8 deals with "Shipping, inland waterways transport and air transport", obviously all three modes of transport dealt with in this Article involve problems of double taxation. |
Поскольку статья 8 касается «морских перевозок, внутреннего водного транспорта и воздушного транспорта», очевидно, что все три вида транспорта, рассматриваемые в данной статье, связаны с проблемами двойного налогообложения. |
I don't doubt your knowledge, professor... but I've spent my life... studying and searching for the center of the earth... and I obviously did find it, and it wasn't in this direction. |
Я не сомневаюсь в Ваших знаниях, Профессор... но я провел всю свою жизнь... в изучении и в поисках центра земли... и я, очевидно, нашел его, и он был не в этом направлении. |
The majority of judges of the Appeals Chamber obviously wrongfully stated some of the crucial evidence of the Trial Chamber, which leads to the conclusion that it could not have reviewed this evidence in a proper manner. |
Очевидно, что большинство судей Апелляционной камеры исказили некоторые важнейшие доказательства, представленные Судебной камерой, что наводит на мысль о том, что Апелляционная камера, возможно, не рассмотрела эти доказательства надлежащим образом. |
The Guide recognized that where contract provisions allowed for termination in the event of an insolvency, that event would obviously include commencement of proceedings, but might also include the filing of an application for commencement or some other related event. |
В Руководстве признается, что если контракт предусматривает возможность его расторжения в случае несостоятельности, то такое событие будет, очевидно, сопряжено с открытием производства, но может также быть сопряжено с подачей заявления об открытии производства или иным связанным с этим событием. |
In the paragraph immediately following Marx continues to explain how this system of exchange is related to the capitalist system of exchange: Here, obviously, the same principle prevails as that which regulates the exchange of commodities, as far as this is exchange of equal values. |
В следующем абзаце Маркс объясняет, как эта система обмена соотносится с капиталистической системой обмена: Здесь, очевидно, господствует тот же принцип, который регулирует обмен товаров, поскольку последний есть обмен равных стоимостей. |
Hawley noted that many US television series are filmed in Vancouver, and it "offers an amazing array of looks and feels and, obviously, a great crew base and everything." |
Хоули отметил, что многие телесериалы США сняты в Ванкувере, и это «обеспечивает потрясающее количество разных взглядов и ощущений и, очевидно, отличную команду и всё с этим связанное». |
This can obviously be done using eight colors by applying the four color theorem to the given graph and its dual graph separately, using two disjoint sets of four colors. |
Очевидно, что это можно сделать с помощью восьми красок, если применить теорему о четырёх красках для графа и его двойственного графа раздельно, применив два непересекающихся набора четырёх красок. |
Kathy Parsons of MainlyPiano states that "Joseph is obviously a very versatile musician, and there are a lot of influences and musical styles that meld together to make Paint the Sky an exceptional musical experience." |
Кэти Парсонс из MainlyPiano заявляет, что «Джозеф, очевидно, очень разносторонний музыкант, так как множество факторов и музыкальных стилей были объединены для того, чтобы сделать Paint the Sky исключительным музыкальным опытом». |
If you do not fully understand the English perhaps the best option is to use eBay as Spanish should read in detail the description of the article, obviously the reverse is also true: those who prefer English to Spanish must use the eBay UK. |
Если вы не в полной мере понимают английский, возможно, лучшим вариантом является использование ёВау, как испанский следует читать подробно описание этой статьи, очевидно, верно и обратное: те, кто предпочитает английский испанский должны использовать ёВау Великобритании. |
Ensuring that multiple users can access the emails sent to this address is obviously the main requirement, but quite often the ability for multiple users to be able to reply to this email is also required. |
Гарантия того, что несколько пользователей должны иметь доступ к электронным письмам, отправленным на этот ящик, очевидно, должна быть основным требованием, но достаточно часто также требуется возможность ответа на эти электронные письма для нескольких пользователей. |
Lurie pointed out the almost complete lack of strong female protagonists in Dr. Seuss books and argued that Mayzie, who is obviously an antagonist and is depicted as lazy and irresponsible, is "the most memorable female character in entire oeuvre". |
Лурье указывал на почти полное отсутствие сильных женских протагонистов в книгах доктора Сьюза и утверждал, что Мэйзи, которая, очевидно, является антагонистом и изображена ленивой и безответственной, является «самым незабываемым женским персонажем в полном творчестве доктора Сьюза». |
I talked to Jennifer this morning, who was obviously shattered and in tears, and she said, 'I don't understand, he was so healthy.' |
Я разговаривал с Дженнифер этим утром, которая была, очевидно, подавлена и в слезах, и она сказала, 'Я не понимаю, он был так здоров'». |
In an August interview, Souza stated that Exodus had been writing their new album, but added, We obviously have to pay attention to Slayer's schedule, because our main guy plays in Slayer, so we have to pay attention to that. |
В августовском интервью Суза подтвердил, что Exodus пишет свой новый альбом, но добавил: «Мы, очевидно, должны обратить внимание на расписание Slayer, потому что наш главный парень играет в Slayer, поэтому мы должны обратить на это внимание. |
The formula is obviously more complicated than Swadesh's original one, but, as shown in Starostin's work, yields more credible results than the former (and more or less agrees with all the cases of language separation that can be confirmed by historical knowledge). |
Эта формула, очевидно, более сложная, чем первоначальная формула Сводеша, но, как видно из работы Старостина, её результаты заслуживают большего доверия, чем результаты предыдущей (и она более или менее соответствует всем случаям разделения языков, которые могут быть подтверждены историческими сведениями). |
You could always walk down the street, obviously and then go to the next chemist and buy another lot, couldn't you? |
Вы очевидно всегда можете пройтись по улице, а затем зайти в следующую аптеку и купить еще, правда? |
And obviously, I'll say it: if you're growing, you're not in recession, right? |
И очевидно... я скажу так, если вы растете, вы не находитесь в рецессии, верно? |
'Cause obviously Bree didn't make this one, since I don't see her anymore because I know... how you feel about her. |
Потому что очевидно Бри не делала этот так как я не вижу ее больше потому что я знаю... как ты относишься к ней |
What shall we call observer missions sent to the "elections", which, obviously, could not be accepted as legitimate, much less in a situation where democracy is totally alien to the process? |
Как мы назовем миссии наблюдателей, направленных на «выборы», которые, совершенно очевидно, не могут быть признаны легитимными, тем более в ситуации, когда демократия не имеет ничего общего с этим процессом? |
After drawing attention to the remaining recommendations of the inter-committee meeting, the CHAIRMAN said that its next meeting was scheduled to take place in 2003 when the theme for discussion would be non-discrimination, which was obviously of particular concern to the Committee. |
Обратив внимание на остальные рекомендации межкомитетского совещания, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проведение следующего совещания запланировано на 2003 год и что дискуссия будет проведена на тему «недискриминация», что, и это совершенно очевидно, имеет особое отношение к Комитету. |
If an international organization recommended that its members should breach an obligation binding on that organization, or authorized them to do so, then obviously the organization must incur responsibility, even when its members did not use its recommendation or authorization. |
Если международная организация рекомендует своим государствам-членам нарушить обязательство, связывающее данную организацию, либо разрешает им такое нарушение, то очевидно, что организация должна нести ответственность даже в том случае, если ее члены не воспользовались ее рекомендацией или разрешением. |
And obviously, if we can make progress in that area, we will have made very significant progress in addition to the undoubtedly substantive and very useful discussion that we will be having on the issue itself. |
И тут очевидно, что если нам удастся добиться прогресса в этой сфере, то мы достигнем весьма значительного прогресса вдобавок к бесспорно предметной и весьма полезной дискуссии, которую мы будем проводить по самой проблеме. |