| In fact, some rules would obviously be duplicated. | Действительно, некоторые правила, очевидно, можно копировать. |
| Media saturation obviously makes a critical difference. | Очевидно, огромное значение имеет работа СМИ. |
| Both these questions are obviously linked. | Очевидно, что оба эти вопроса взаимосвязаны. |
| The authenticity of a unilateral act must obviously be indisputable. | Подлинность одностороннего акта должна, очевидно, быть неоспорима. |
| We share the basic approach, as stated in that document, which obviously will become the subject of comprehensive discussion at this session. | Мы разделяем основные подходы, изложенные в этом документе, который, очевидно, станет предметом всестороннего обсуждения на сессии. |
| The track was obviously used frequently. | Дорога, очевидно, часто используется. |
| First, and most obviously, Europe already has its own in-house lender of last resort. | Во-первых, и это наиболее очевидно, у Европы уже есть свой собственный внутренний кредитор последней инстанции. |
| While democratic and commercial societies obviously placed a high premium on youth, humanity itself was humiliated when the wisdom of elders was ignored. | В то время как демократические и рыночные общества, очевидно, уделяют очень большое внимание молодежи, само человечество унижается, когда игнорируется мудрость старшего поколения. |
| Yet this is obviously not the case. | Однако, очевидно, дело обстоит иным образом. |
| The degree of political and social disruption that has been seen was obviously not what IMF negotiators had intended. | Масштабы происшедших политических и социальных потрясений, очевидно, превзошли ожидания руководителей МВФ. |
| Today, you are obviously in a benevolent mood and I, like others, will take advantage of this. | Сегодня, Вы, очевидно, благожелательно настроены и я, подобно другим, воспользуюсь этим. |
| But inclusion of the said class among the cases of exclusion from employment is obviously arbitrary and unreasonable. | Однако исключение из сферы найма некоторых групп вполне очевидно, является произвольным и необоснованным. |
| It will, obviously, serve to strengthen our resolve to fully address children's issues, especially as they relate to situations of conflict. | Он, совершенно очевидно, послужит укреплению нашей решимости всесторонне заниматься детской проблематикой, особенно в контексте конфликтных ситуаций. |
| It is clear that these situations may lead to partial or permanent incapacity which would obviously leave such people without protection. | Очевидно, что такие случаи могут вызывать частичную или полную нетрудоспособность, в результате которой пострадавшие явно оказываются без защиты . |
| That particular status obviously entailed some gaps in the protection of human rights. | Этот особый статус вполне очевидно влечет за собой некоторые упущения в области защиты прав человека. |
| But the game is almost over, because the old approaches are obviously failing. | Но эта игра почти закончена, потому что совершенно очевидно, что старые подходы не приносят успеха. |
| Such a distinction could obviously be drawn only if there were established and practical criteria making clear the difference between them. | Подобное разграничение может эффективно проводиться, очевидно, только при наличии ясно установленных и практически применимых критериев, отражающих различие между ними. |
| There are obviously no easy solutions to the many challenges faced by our Organization. | Совершенно очевидно, что нет легких ответов на многие вопросы, с которыми сталкивается наша Организация. |
| The Chairman: All delegations have seen, obviously, that we are not deleting any items. | Председатель (говорит по-английски): Все делегации, очевидно, заметили, что мы не исключаем никакие пункты из повестки дня. |
| This policy obviously exists if only tacitly, but it is not legitimate. | Такая политика, совершенно очевидно, существует, хотя и неявно, но она незаконна. |
| The situation was frustrating and was obviously felt very acutely at the country level. | Такое положение вызывает законную обеспокоенность и особенно остро ощущается, очевидно, на страновом уровне. |
| This is obviously a rather complex sub-question. | Это, очевидно, весьма сложный подвопрос. |
| Such withdrawal from the CTBT obviously implies that the concerned State would have the right to conduct further nuclear tests. | Такой выход из ДВЗИ, очевидно, предполагает, что соответствующее государство имело бы право проводить дальнейшие ядерные испытания. |
| Last, but obviously by no means least, there is the issue of nuclear disarmament. | И последней, но, очевидно, вовсе не маловажной проблемой является проблема ядерного разоружения. |
| It is obviously more difficult to organize peace than to win a war. | Очевидно, обеспечить мир сложнее, чем выиграть войну. |