There is need for the two institutions to work closely together and obviously the need for consensus-building means that there will be delays in undertaking any reforms impacting on the qualification process. |
Этим двум учреждениям необходимо работать в тесном контакте друг с другом, и совершенно очевидно, что необходимость достижения консенсуса ведет к затягиванию реализации любых реформ, влияющих на процесс квалификационной проверки. |
There is some consensus, but obviously it was not widespread enough, and that is not because we ran out of time. |
Какой-то консенсус, конечно, есть, но ведь очевидно и то, что он недостаточно широк, и вовсе не потому, что у нас истекло время. |
All public service employees who are employed indefinitely may avail themselves to these family-friendly policies, obviously in particular circumstances, due to work reasons, discretion must be exercised to ensure an efficient continuation of the service given. |
Все сотрудники государственной службы, работающие по постоянному контракту, могут воспользоваться этими ориентированными на обеспечение интересов семьи мерами, хотя очевидно, что в конкретных обстоятельствах для обеспечения эффективного продолжения службы должно действовать дискреционное право администрации, обусловленное причинами производственного характера. |
While the delegation had given information about some efforts made in that direction, those efforts had obviously not been successful, since stereotyped images of women continued to exist. |
Хотя делегация представила информацию о некоторых мерах, принятых в этом направлении, очевидно, что они не имели успеха, поскольку стереотипные представления о женщинах по-прежнему существуют. |
This implies, obviously, invigorating and strengthening regional integration forums such as the Union of South American Nations (UNASUR) or the Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean. |
Вполне очевидно, это предполагает усиление и укрепление региональных международных форумов, таких как Южноамериканский союз наций (УНАСУР) и Боливарианская альтернатива для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Well, obviously you don't see it yet, but trust me, you will. |
Ну, очевидно, вы пока этого не видите, но, поверьте мне, увидите. |
The stock of the company is divided between the three of us, and obviously my mother is going to vote with me. |
Акции разделены между нами тремя, и очевидно мама проголосует также, как и я. |
Kellen, if she knows about the Cabinet of Souls, then she's obviously in on it. |
Келлэн, если она знает о Зале потерянных душ, то очевидно, что она принимает в этом участие. |
Well, obviously that's not worth a hundred thousand dollars, but - |
Ну, очевидно, что это не тянет на сто тысяч долларов, но - |
Well, obviously, we know most of it but I just want to hear the details from you because a crisis can provide an opportunity to uncover the leaks we have been looking for in your office. |
Очевидно, мы знаем бОльшую часть, но я бы хотел услышать подробности от тебя, потому что кризис может предоставить возможность найти утечку, которую мы искали в вашем офисе. |
Okay, well, this guy is obviously a quack, so why don't we try to find someone who didn't go to... |
Ладно, это парень очевидно шарлатан, поэтому, почему бы нам не найти кого-то, кто не учился в... |
we found your DNA on Lucy Templeton's body, so obviously you knew her. |
Мы обнаружили вашу ДНК на теле Люси Темплтон, так что очевидно вы знали её. |
Okay, there's obviously something going on with you two, and, quite frankly, |
Ладно, очевидно, что-то у вас двоих есть, и откровенно говоря |
In his head, when he's telling them you put him up to it, he obviously thinks you did. |
В мыслях, когда он сказал им, что ты его подговорила на это, он очевидно так и думал. |
This apartment has been fine for me, but it obviously doesn't work for the two of us, so it's not just a new system we need. |
Эта квартира подходила мне, но очевидно, что она не подходит нам обоим, так что нам не просто новая система нужна. |
Mr. Mackenzie saw the story about Ivy you obviously sent in to "Gossip Girl." |
Мистер Маккензи увидел статью об Айви, которую ты, очевидно, отправила Сплетнице. |
I don't like it at all, of course, obviously. |
Конечно, очевидно, что мне всё это не по душе |
So Callen obviously feels like he's running out of time, and he's desperate enough to contact Kirkin, a Russian mobster. |
Значит Каллен, очевидно, чувствует, что время на исходе, и он так отчаялся, что готов связаться с Киркиным, русским мафиози. |
He is from a place where there are many traditions about horses, and obviously, that is his theme, and over here, we have the last painting of the collection. |
Местечка, где очень много традиций связано с лошадьми, очевидно, что именно это стало его темой, и здесь у нас последняя картина коллекции. |
I wasn't the coolest looking kid. I certainly wasn't the best guitarist out there, but there was obviously something that they saw in me. |
Я не выглядел самым крутым и уж точно не был лучшим гитаристом там, но очевидно было что-то, что они увидели во мне. |
Given how radically I have failed you in the discipline department, you obviously cannot stay here. |
Учитывая, насколько сильно ты меня подвела в плане дисциплины ты очевидно не можешь оставаться здесь |
Which is obviously a lot worse. for you than it is for me. |
Что, очевидно, хуже для тебя, чем для меня. |
That's his favorite restaurant, obviously his alibi. |
Это его любимый ресторан, очевидно его алиби |
Now you obviously know I want to be left alone, but you just plow through every signal I give you. |
Очевидно, ты понимаешь, что я хочу побыть один, но ты просто игнорируешь все мои намеки. |
Those logs obviously confirm the admiral's alibi that he was in the operations building at the time of the assault on the ship. |
Совершенно очевидно, что записи в журналах подтверждают алиби адмирала, он находился в оперативном штабе, на момент преступления на корабле. |