Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Obviously - Очевидно"

Примеры: Obviously - Очевидно
Obviously, these formal preparations are only a part of the challenge. Очевидно, что эта официальная подготовка является лишь частью стоящей задачи.
Obviously, discussions among us should be conducted in a normal and peaceful atmosphere... Очевидно, что обмен мнениями между нами должен был бы проходить в нормальной и спокойной обстановке.
Obviously, the principles of technical regulations and traffic regulations have been mixed up in the proposal regarding high-speed vessels. Совершенно очевидно, что в предложении, касающемся высокоскоростных судов, спутаны принципы технических предписаний и правила судоходства.
Obviously, we have a major task ahead of us. Очевидно, что перед нами стоит большая задача.
Obviously, this could have grave implications for peace in Liberia and stability in the subregion. Совершенно очевидно, что это могло бы иметь серьезные последствия для мира в Либерии и стабильности в субрегионе.
Obviously unilateral, bilateral and multilateral approaches and objectives now encompass broad differences rather than complement each other. Очевидно, что сейчас односторонние, двусторонние и многосторонние подходы и цели не столько дополняют друг друга, сколько охватывают широкие расхождения.
Obviously, the experience of countries in each subregion may differ from the subregional average. Очевидно, что конкретное положение отдельных стран каждого субрегиона может отличаться от усредненного субрегионального показателя.
Obviously, national papers would utilize their relevant national experience in dealing with the issues identified. Очевидно, что в национальных документах при решении поставленных вопросов будет задействован соответствующий национальный опыт.
Obviously, the functioning of treaty law and the implementation of treaties did not depend exclusively upon regulatory articles. Очевидно, что практическое применение международного договорного права и выполнение договоров не зависят исключительно от нормативных статей.
Obviously, there is ample room for further enhancement of the Department's public information capacity. Очевидно, имеются широкие возможности для дальнейшего совершенствования потенциала Департамента в области общественной информации.
Obviously, anything that precedes a reform is bound to be inflammatory. Очевидно, все, что предшествует реформе, обязано быть подстрекательским.
Obviously, we need huge sums of money to achieve our goals. Очевидно, что нам нужны огромные денежные средства для достижения поставленных целей.
Obviously, one of the key challenges is to determine which countries should get a bigger say in Council affairs. Очевидно, что одной из главных задач является определение того, какие страны будут иметь больший вес в работе Совета.
Obviously, not all of them can be treated with priority. Очевидно, что не все эти вопросы могут рассматриваться в первую очередь.
Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. Очевидно, если существенные интересы государств не будут в достаточной степени защищены, государства вряд ли захотят передавать свои полномочия международным организациям.
Obviously, it will require discussion in the commentary. Очевидно, для этого потребуется обсуждение этого вопроса в комментарии.
Obviously, these endeavours have paid off - a fact reflected in the Serb participation. Очевидно, что эти усилия увенчались успехом, и подтверждением этого факта является участие сербов.
Obviously, under the laws of most States, nationality necessarily implied citizenship. Очевидно, что, согласно законодательству большинства государств, национальность автоматически предполагает и гражданство.
Obviously, the path to democracy is long and imperfect and different for every nation. Совершенно очевидно, что дорога к демократии длинна, несовершенна, и у каждой нации она своя.
Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание.
Obviously a solution that was not mutually acceptable had no chance of success. Вполне очевидно, что решение, которое не является взаимоприемлемым, не может быть успешным.
Obviously, total and global disarmament, starting with peace between neighbours and good neighbourliness, remains an important goal. Совершенно очевидно, что всеобщее глобальное разоружение, начиная от поддержания мира между соседями и развития добрососедских отношений, остается важной целью.
Obviously, their capacity to address these situations must also be strengthened. Совершенно очевидно поэтому, что необходимо укрепить их способность решать такие различные задачи.
Obviously, we did not dictate, because you got elected. Совершенно очевидно, что мы никому ничего не навязываем, поскольку он был избран.
Obviously, individual country efforts would be significantly enhanced within regional development frameworks, where collective measures could improve negotiating strengths in international financial circles. Очевидно, что усилия отдельно взятых стран были бы существенно упрочены с помощью региональных механизмов развития, в рамках которых коллективными мерами можно добиться укрепления позиций на переговорах в международных финансовых кругах.