One of these requirements is, obviously, national reconciliation. |
Очевидно, что одной из этих потребностей является национальное примирение. |
Article 10 of the Optional Protocol obviously cannot be invoked since Macao was not a constituent part of Portugal. |
Совершенно очевидно, что в данном случае статья 10 Факультативного протокола применена быть не может, поскольку Макао не являлось неотъемлемой частью Португалии. |
This is obviously a very difficult task and may even sometimes seem elusive. |
Совершенно очевидно, что задача это весьма трудная и иногда даже может казаться невыполнимой. |
Also, obviously, he made reference to the proposed manual of best practices of the Inter-Agency Standing Committee. |
Очевидно также, что он ссылался на предлагаемое руководство по наилучшим методам Межучрежденческого постоянного комитета. |
There is obviously a direct link between such practices and the prolongation of the conflict. |
Совершенно очевидно, что между подобной практикой и затягиванием конфликта существует непосредственная связь. |
Last year's debate obviously influenced the format and content of the current report. |
Прошлый год, очевидно, повлиял на формат и содержание текущего доклада. |
That intention was obviously to prevent any effects of a reservation from being opposable to the objecting State. |
Речь, очевидно, идет о намерении воспрепятствовать тому, чтобы любые последствия оговорки были противопоставимы возражающему государству. |
This would obviously be far more difficult to maintain if agencies pooled their health insurance. |
Очевидно, что в случае объединения учреждениями своих систем медицинского страхования обеспечивать функционирование такой системы окажется гораздо более трудно. |
In this contrary stance, the developing countries are backed up, obviously for different reasons, by the multinationals. |
В этом споре многонациональные компании - очевидно, по разным причинам - поддерживают развивающиеся страны. |
Such an approach obviously translates into priority being given to the former. |
Очевидно, что такой подход выражается в приоритетном внимании последней. |
The concepts of democracy and transparency are obviously not familiar to the delegation of Pakistan. |
Делегация Пакистана, очевидно, не знакома с понятиями демократии и транспарентности. |
The relationship between UNTAET and the East Timorese is obviously crucial for the attainment of the mandate. |
Очевидно, что отношения между ВАООНВТ и восточнотиморцами имеют решающее значение для выполнения мандата. |
Hence the obligation to cooperate obviously extended to the latter. |
Следовательно, обязанность сотрудничать очевидно распространяется на международные организации. |
Irrespective of their wide use, draft guideline 3.1.7 obviously tended to exclude such. |
Несмотря на их широкое использование, в проекте руководящего положения 3.1.7, очевидно, просматривается тенденция к исключению оговорок такого рода. |
Improving the customs and tax services will obviously contribute to the rapid growth of the income section of the budget. |
Ресурсы быстрого роста доходной части бюджета состоят, очевидно, и в совершенствовании таможенной и налоговой служб. |
In that connection, we note that, obviously, the political significance of such visits cannot be overemphasized. |
В этой связи мы отмечаем, что, очевидно, политическое значение таких визитов трудно переоценить. |
In the longer term, a return of peace and stability to the region would obviously be the best guarantee against disaster. |
В долгосрочном же плане наилучшим гарантом предотвращения бедствия, очевидно, стало бы восстановление в регионе мира и стабильности. |
I am referring in the first place, obviously, to those who died. |
Очевидно, что я имею в виду прежде всего тех, кто погиб. |
More obviously, one small case and one large case can twin-track to advantage. |
Вполне очевидно, что одновременное рассмотрение одного мелкого и одного крупного дела может иметь преимущества. |
That is obviously at the expense of a very large number of bystanders. |
Совершенно очевидно, что это делается в ущерб весьма значительному числу сторонних наблюдателей. |
This can obviously happen only once ongoing violations and violence have been halted. |
Но это, совершенно очевидно, может произойти только тогда, когда продолжающимся нарушениям и насилию уже положен конец. |
On the one hand, it was said that States obviously intended their unilateral acts to produce legal effects. |
С одной стороны, утверждалось, что государства, очевидно, желают, чтобы их односторонние акты имели юридические последствия. |
While the primary responsibility for change obviously rests with Africa, the international community should also support these efforts. |
Хотя главная ответственность за преобразования, что очевидно, лежит на самой Африке, международному сообществу тоже следует поддерживать эти усилия. |
But obviously all such justifications have proven to be futile. |
Однако совершенно очевидно, что все подобные оправдания являются тщетными. |
This is obviously not in the interest of either donor or programme countries. |
Очевидно, что это не отвечает интересам ни доноров, ни стран осуществления программ. |