| As firms are the ultimate targets of competitiveness policies, the private sector should obviously be involved in policy-making. | Поскольку компании являются конечными адресатами политики в области обеспечения конкурентоспособности, очевидно, что частный сектор должен привлекаться к выработке политики. |
| Such "official visits" to the regions of Abkhazia or Tskhinvali obviously change nothing for these occupation regimes. | Очевидно, что такие «официальные визиты» в районы Абхазии или Цхинвали реально ничего не меняют для оккупационных режимов. |
| However, as Myanmar's neighbours could attest, it was very obviously not in a state of conflict. | Однако, как могут подтвердить соседние с Мьянмой государства, совершенно очевидно, что страна не находится в состоянии конфликта. |
| Men and women obviously have an equal right to participate in basic democratic functions. | Вполне очевидно, что мужчины и женщины имеют равное право на участие в выполнении основных демократических функций. |
| It is obviously premature to comment on the outcome of these initiatives. | Очевидно, что сейчас было бы преждевременно комментировать результаты этих инициатив. |
| A movement of armed United Nations troops to the capital obviously has serious security implications. | Очевидно, что перемещение вооруженных подразделений Организации в столицу будет иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности. |
| Gibraltar's decolonization model was obviously different from that chosen by most colonial Territories in the past, namely sovereign independence. | Модель деколонизации Гибралтара, очевидно, отличается от модели, выбранной в прошлом большинством колониальных Территорий, а именно в связи с достигнутым им статусом суверенной независимости. |
| The issue is obviously linked in varying ways with the perceived security scenario at the global and regional levels. | Очевидно, что этот вопрос самыми различными путями связан с предполагаемым сценарием в области безопасности на глобальном и региональном уровнях. |
| The disarmament efforts of the United Nations have obviously made little progress in recent years. | Очевидно, что усилия Организации Объединенных Наций в области разоружения привели лишь к незначительному прогрессу в последние годы. |
| Then, there is a consensus obviously required in the CD to adopt an instrument as a whole. | Ну и есть, очевидно, консенсус, требуемый на КР, чтобы принять инструмент в целом. |
| Negotiation obviously involves the advancing of ideas and the confronting of opinions between the participants. | Переговоры, очевидно, сопряжены с выдвижением идей и сопоставлением мнений между участниками. |
| We all continue to suffer the consequences of that exploitation - obviously, some of us much more than others. | Мы все продолжаем страдать от последствий этой эксплуатации, и очевидно, что одни страдают больше, чем другие. |
| Look, Ron, obviously you have no reason to trust me, but... | Слушай, Рон, очевидно у тебя нет причин доверять мне, но... |
| I mean, obviously, you still see me and Daphne as two little girls. | И, очевидно, ты все еще считаешь нас с Дафни маленькими девочками. |
| Well, obviously they're being directed. | Ну, очевидно, что ими управляли. |
| Second, I obviously didn't take them down. | Во-вторых, очевидно, не клал. |
| You obviously know something about me, but I know nothing about you. | Очевидно, вы кое-что знаете обо мне, но я ничего не знаю о вас. |
| And obviously weren't very happy with me as a receptionist. | А нам, очевидно, не очень нравилось, что я работаю регистратором. |
| And obviously you cannot tell anyone this or she will have you destroyed. | И очевидно, что ты не можешь никому об этом сказать или она тебя уничтожит. |
| Well, you obviously have babies on the mind. | Очевидно, дети засели у тебя в мозгу. |
| You are obviously not one of those men. | Вы, очевидно, не такой. |
| Well, obviously he doesn't do those things when I'm watching. | Ну, очевидно, он не делал ничего такого, пока я смотрела. |
| Ensign, this is obviously a very dangerous mission. | Энсин, это очевидно чрезвычайно опасное задание. |
| In such cases, acquittal was obviously impossible. | Совершенно очевидно, что в таких случаях оправдание невозможно. |
| I mean, obviously, I still care about Damon. | Я имею в виду, что очевидно я все еще волнуюсь за Деймона. |