Английский - русский
Перевод слова Obviously

Перевод obviously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 6460)
Which I didn't think mattered, but obviously it did. Да. Я думал это не важно, но очевидно ошибся.
Now, obviously, you didn't come thousands of miles to just sit and talk about this. Даа. Но сейчас, очевидно, ты преодолел тысячи миль не для того, чтоб просто сидеть и говорить об этом.
The obedience that members of the security forces owe to their superiors shall not exempt them from responsibility for the execution of any such orders which are obviously violations of the law. Обязанность сотрудников сил охраны правопорядка выполнять приказы начальства не освобождает их от ответственности за исполнение тех приказов, которые очевидно противоречат требованиям закона.
Obviously, improved communications technology plays a role. Очевидно, что улучшение коммуникационных технологий играет свою роль.
Obviously, improved communications technology plays a role. Очевидно, что улучшение коммуникационных технологий играет свою роль.
Больше примеров...
Явно (примеров 1085)
With regard to peace-keeping operations, his delegation noted with serious concern the number of cases where internal controls had obviously broken down. Что касается операций по поддержанию мира, то его делегация с серьезной озабоченностью отмечает ряд случаев, когда явно не сработали механизмы внутреннего контроля.
The Panel has obviously left the details to the Secretariat. Группа явно оставила доработку деталей Секретариату.
Children's issues frequently used to be excluded from political priorities for Governments owing, obviously, to the reality that children are not voters. Вопросы, касающиеся положения детей, зачастую не входили в число политических приоритетов правительств, что явно продиктовано тем, что дети не голосуют на выборах.
The tank working group of the joint meeting shared the opinion that difficulties of interpretation exist with regard to the implementation of certain special provisions which have quite obviously not been drafted sufficiently clearly for users. Рабочая группа по цистернам Совместного совещания высказала мнение о том, что в ходе применения некоторых специальных положений, которые явно сформулированы недостаточно понятно для пользователей, возникают проблемы толкования.
Obviously not a false alarm! Явно не ложная тревога.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 648)
Use a real photo, obviously, but then fake everything else. Использовать настоящее фото, разумеется, но подделать всё остальное.
The United Nations obviously has a pivotal role to play in ensuring a successful outcome. Организация Объединенных Наций, разумеется, призвана сыграть важную роль в обеспечении успеха этого дела.
They'd have to be in proportion, obviously. Они были бы пропорциональны, разумеется.
The main problem was obviously to determine whether the legal regime was transposable to that of interpretative declarations, and to what extent. Разумеется, основная проблема состоит в определении того, является ли этот юридический режим проецируемым на режим заявлений о толковании и в какой степени.
Obviously, by late in the evening most of the girls present were convinced their engaged in stonfarci... А разумеется под конец, большая часть девушек убедила своих парней надавать нам по мордасам...
Больше примеров...
Безусловно (примеров 496)
First, these are, obviously, good minimum development and social goals. Во-первых, безусловно, речь идет о минимальных социальных целях и целях в области развития.
On 21 January, after almost five months of relative calm, Hezbollah targeted IDF positions in the Shab'a farms area with mortars and missiles, obviously in clear violation of the Blue Line. 21 января, после почти пяти месяцев относительного спокойствия, боевики «Хезболлы» обстреляли из минометов и ракет позиции ИДФ в сельскохозяйственном районе Шаба, что, безусловно, было явным нарушением «голубой линии».
These reforms could obviously contribute to improving the law, as the President of the Supreme Court of Justice has was confident that none of the reforms would contravene constitutional guarantees and the rights enshrined in the various international instruments of which El Salvador is a signatory. Эти реформы, безусловно, могут способствовать совершенствованию закона, и председатель Верховного суда признал это и вновь заявил, что он убежден в том, что ни одна из них не нанесет ущерба конституционным гарантиям и правам, провозглашенным в соответствующих международных документах, подписанных Сальвадором.
Obviously, the flat's got to be sold. Безусловно, квартиру надо продавать.
Obviously before you can start using the script, you'll need to download it, put it somewhere in your path, and make it executable. Безусловно, прежде чем запустить сценарий, его нужно скачать, записать в пределах видимости из $PATH и сделать исполняемым.
Больше примеров...
Естественно (примеров 370)
Intelligence, obviously, but it's more than that. Естественно, умственная активность, но не только.
Developing countries which represent the majority of the United Nations, obviously want it to focus on the issues of most pressing concern to them. Развивающиеся страны, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, естественно, хотят, чтобы она сконцентрировала свое внимание на тех вопросах, которые вызывают их наиболее глубокую озабоченность.
Obviously, I didn't know nothing about it in the beginning. Естественно, сначала я ничего про это не знал.
Obviously, we came along, too! Естественно, и мы пустились в путь!
This appeal, although obviously focusing on short-term humanitarian needs, reflected the commitment to post-emergency recovery and rehabilitation of the economy. И хотя этот призыв был, естественно, ориентирован главным образом на удовлетворение краткосрочных гуманитарных потребностей, он также свидетельствовал и о приверженности задаче восстановления и реконструкции экономики после оказания чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 309)
Both our decision to negotiate an FMCT and Canada's proposal for appropriate work in the CD on nuclear disarmament obviously relate to much larger issues and challenges currently before the international community. Как наше решение вести переговоры по ДЗПРМ, так и канадское предложение относительно соответствующей работы на КР по ядерному разоружению, несомненно, имеют отношение к гораздо более масштабным проблемам и задачам, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество.
Well, still, he is obviously baiting us, baiting you. Он несомненно по-прежнему заманивает нас, заманивает тебя.
And we were on Cape Cod, a place, obviously, of great inspiration, and I picked up this book, "The Elements of Style," at a yard sale. Как-то мы были на Кейп-Коде, а это место, несомненно, порождает вдохновение, и я нашла книгу «Элементы стиля» на распродаже у дома.
Obviously, the continuation and recurrence of such irresponsible acts can seriously impair the process of normalization of relations between the two countries. Продолжение и повторение таких безответственных актов, несомненно, может серьезно повредить процессу нормализации отношений между двумя странами.
While the Obama administration is obviously aware of what is happening south of the Rio Grande, the threat simply does not command the attention that its gravity requires. В то время как администрация Обамы несомненно отдаёт себе отчёт в том, что происходит на юге от Рио Гранде, эта угроза попросту не рассматривается с должным вниманием, которое соответствовало бы её серьёзности.
Больше примеров...
Конечно же (примеров 257)
Eight years, I guess, if we got reelected, obviously. Восемь лет, если нас переизберут конечно же.
In 1979, when it was still up, obviously. В 1979, когда ее еще не снесли, конечно же.
And I'm the last to know, obviously. И я узнаю последним, конечно же.
I'd obviously heard of the company, but I had no idea who he was. Я, конечно же, слышала про эту компанию, но я даже не подозревала, кто он такой.
I was disappointed, obviously... but I'm honestly glad that it's where it belongs. Я огорчился, конечно же... но я искренне рад, что он обрёл своё место.
Больше примеров...
Определенно (примеров 177)
We're trying, Victoria, seeing as you obviously intend on having us both in your life. Мы пытаемся Виктория, видя как вы определенно намереваетесь иметь нас обоих в своей жизни.
Dean's obviously made some inroads. Определенно Дину удалось втереться в доверие.
The existing unwillingness to schedule a two-week session obviously stemmed from a lack of confidence that additional time would subsequently be made available to deal with a more demanding agenda. Проявляемое нежелание проводить сессию продолжительностью в две недели определенно является следствием отсутствия уверенности в том, что для обсуждения более насыщенной повестки дня будет выделено дополнительное время.
You're obviously not crazy. А ты определенно не псих.
[MAN] They obviously know how to work the box. Они определенно знали, что делать с распределительной коробкой.
Больше примеров...
Видимо (примеров 215)
I got selected for a new mission, so obviously everybody was satisfied. Меня отобрали для нового задания так что, видимо, все остались довольны.
You're telling me, but obviously, people are willing to pay. И не говори, но, видимо, люди за это хорошо платят.
Obviously, I should've told you. Видимо, я должен был сказать тебе.
Obviously, you suspect something else. Видимо, вы подозреваете что-то ещё.
He obviously knows somethin' we don't know. Видимо, у него есть заветное слово.
Больше примеров...
Точно (примеров 216)
And if I did that, I would obviously show it to you. А после этого я бы точно показал тебе свое художество.
No way, it was obviously you. Не может быть, это точно была ты.
And I feel like if Amber won't talk to me, then... obviously I did something wrong. Ничего, и раз уж Эмбер со мной не разговаривает, то я точно сделала что-то не то.
I'm obviously not pregnant. Но я точно не беременна.
It's obviously a human head. Это точно человеческая голова.
Больше примеров...
Ясно (примеров 251)
The choice of any specific action would obviously depend on the domestic situation. Ясно, что выбор какой-либо конкретной меры будет зависеть от ситуации в стране.
With regard to that crucial aspect, in paragraph 2 of resolution 2000/63, the Commission had obviously and wisely abstained from recommending any method to the Sub-Commission. Что касается этого весьма важного аспекта, то было ясно, с одной стороны, что в пункте 2 своей резолюции 2000/63 Комиссия благоразумно воздержалась от рекомендации какого-либо метода работы, которому надлежит следовать Подкомиссии для выполнения ее просьбы.
Dear employer, the crisis - obviously again - does not affect everyone equally, it is clear, and there are sectors that are suffering more than others, the media tell us every day. Уважаемый работодатель, кризис - очевидно, снова - не влияет на всех одинаково, это ясно, и Есть секторы, которые страдают больше других, средства массовой информации говорят нам каждый день.
Obviously, the first order of business, then, is to widen the search for fuel. Ну теперь ясно, что в первую очередь мы должны найти топливо.
Obviously, the preparatory parts of programmes made no impact on their own; they must be followed up by the implementation of the substantive element. Абсолютно ясно, что подготовительные этапы программ сами по себе не могут оказать какого-либо воздействия; они должны дополняться осуществлением существенных элементов.
Больше примеров...
Понятно (примеров 171)
So we're aware, obviously, of the relationship between insects and plants. Понятно, что нам известны взаимоотношения между насекомыми и растениями.
Obviously this was not a criminal offence that could lead to an indictment. Вполне понятно, что это обстоятельство не может являться уголовным преступлением и основанием для привлечения к уголовной ответственности.
Obviously, she is not mentally competent enough to handle her finances. Понятно же, что она недостаточно дееспособна, чтобы управлять своими финансами.
Obviously I like the duck, but... Понятно, что мне нравятся утки, но...
Obviously, this is a very simple example, but again, there is no limit to what you can do with IOS. Понятно, что этот пример очень простой, но опять-таки, нет пределов тому, что вы можете делать с IOS.
Больше примеров...
Похоже (примеров 139)
Obviously, none of our devices will function. Похоже, ни одно из наших устройств не работает.
Okay, you both are obviously suffering from post-traumatic stress, and this delusion is a part of that. Так, похоже вы оба страдаете от пост-травматического стресса, и этот бред - часть вашего состояния.
Sorry, Owen, they've obviously had some work done. Прости, Оуэн, они, похоже, что-то переделали.
Obviously, we were right. Похоже, мы были правы.
Obviously, she is profoundly disturbed, Похоже у неё серьёзное расстройство.
Больше примеров...
Само собой (примеров 99)
'Now, come on, this is James's engine tuning here, 'coupled with my exhaust, obviously. Теперь, гони, это - тюнингованный Джеймсом двигатель, само собой в паре с моим выхлопом.
Why would it mean that, sir, obviously? Почему же это само собой разумеется, сэр?
So I obviously declined to invest. Само собой, я отказался в них инвестировать.
I mean, obviously, I'll make it worth her while too. Само собой, её я тоже щедро вознагражу.
The Union has on several occasions reaffirmed that banking and fiscal secrecy rules were not binding in legal investigations, particularly those concerning money-laundering offences; this obviously extends to the financing of terrorism. Европейский союз неоднократно заявлял о недопустимости ссылки на сохранение банковской или финансовой тайны при проведении, в частности, судебного расследования по факту отмывания денег, поскольку такая ссылка, само собой разумеется, распространяется и на финансирование терроризма.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 75)
This poor boy's obviously a zombie. О, этот бедный мальчик - вероятно, зомби.
Tanaka obviously has something on his mind. Танака, вероятно, что-то задумал.
look, it's obviously a lot to absorb, But I think we should wait until we get all the facts. Слушай, вероятно, много чего надо переварить, но мне кажется, нам нужно подождать, пока у нас не будет всех фактов.
Obviously, Princess Mia has a problem appearing here tonight. Вероятно, принцесса Мия не смогла придти.
I don't know, I mean, he's obviously out of his mind. Я не знаю, вероятно, он сошел с ума.
Больше примеров...