Well, you obviously did something to this... This... | Ну, ты очевидно, что-то сделал с этой... этой... |
This, this is obviously their version of a DHD. | Очевидно, это их вариант наборного устройства. |
There's obviously been some mishap, sir. | Очевидно, это ошибка, сэр. |
Well, obviously, he was wrong again. | Ну, очевидно, он опять ошибся. |
Many had contracted AIDS, obviously through contact with older men, not boys their own age. | Многие заразились СПИДом, очевидно, через контакт с пожилыми мужчинами, а не юношами своего возраста. |
At the same time, other movements and trends have been more obviously positive. | В то же время другие направления и тенденции развития носили явно более позитивный характер. |
You obviously haven't heard of a concept called modesty. | Ты явно не слышала такого слова как "скромность" |
This is obviously true for conditional interpretative declarations, which, like reservations themselves, can be formulated (or confirmed) only when expressing consent to be bound, as stipulated in draft guidelines 1.2.1 and 2.4.4. | Это явно относится к случаю условных заявлений о толковании, которые, как и сами оговорки, не могут быть сформулированы (или подтверждены), кроме как в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора, как это изложено в проектах основных положений 1.2.1 и 2.4.4. |
You obviously have a problem. | У тебя с ним явно проблемы. |
I have an experience of dealing with musicians who came to play in my orchestra, and it is quite often when you see with disappointment that the musician is obviously trained better than he can "squeeze out" of his instrument. | Мне приходится иметь дело с музыкантами, которые приходят играть в моем оркестре и довольно часто с досадой и обидой наблюдаешь, что человек явно обучен лучше, чем он может выжать из своего инструмента. |
These are obviously wider than gender stereotyping and cover the entire equal opportunities and diversity agenda. | Они, разумеется, шире вопроса создания стереотипных гендерных представлений, и охватывают весь спектр равных возможностей и многообразия. |
Now, obviously, we'd like you and Daddy to be there. | Разумеется, мы хотим, чтобы вы с папой присутствовали. |
Obviously, it would be important to warn the population not to collect the metal and keep it at home. | Разумеется, важно предостерегать население против сбора металла и его хранения дома. |
Obviously, it is far cheaper to concentrate on prevention than to address the results of a catastrophe. | Разумеется, намного дешевле сосредоточиться на превентивных мерах, чем заниматься устранением последствий катастрофы. |
No, obviously it would. | да. Нет, разумеется, да. |
Loss of jobs and financial resources obviously has an adverse effect on the poor. | Безусловно, потери рабочих мест и финансовых ресурсов негативно влияют на положение бедных слоев населения. |
The creation of a new and permanent United Nations body obviously had many technical, financial, organizational and political implications. | Учреждение нового постоянного органа Организации Объединенных Наций, безусловно, имеет много технических, финансовых, организационных и политических последствий. |
Obviously, there is much work yet to be done. | Безусловно, многое еще предстоит сделать. |
Obviously, such differences place these groups in a far more vulnerable position in the event of a crisis such as the current one. | Такие различия, безусловно, делают эти группы населения более уязвимыми в случае возникновения кризиса, подобного нынешнему. |
This is obviously a rather complex sub-question, but we think a preliminary exchange on this would greatly clarify what, if anything, we might try to achieve. | Это, безусловно, сложный подвопрос, но, на наш взгляд, предварительный обмен мнениями на этот счет позволил бы внести значительную ясность в отношении того, чего же мы все-таки могли бы попытаться добиться. |
But, obviously, democratic participation becomes less and less meaningful the more rote and mechanical it seems. | Но, естественно, действие демократии становиться тем менее значительным, чем более рутинным и механическим оно выглядит. |
This obviously raises the additional question of both the necessity for a multilateral arrangement on investment, and the appropriate forum in which negotiations over the issue should take place. | В связи с этим, естественно, возникает дополнительный вопрос о том, нужно ли многостороннее соглашение по инвестициям, и о том, в рамках какого форума следует проводить переговоры по этой проблеме. |
The health sector is still having difficulty in acquiring medicines, diagnostic instruments, equipment and spare parts of United States origin, which must be purchased through intermediaries, obviously driving up costs. | В секторе здравоохранения по-прежнему сохраняются трудности с приобретением медицинских препаратов, диагностических средств, оборудования и компонентов, которые производятся в Соединенных Штатах Америки, потому что их приходится приобретать через посредников, что, естественно, ведет к удорожанию цен. |
Obviously they came armed, and they confiscated all of our medical records. | Естественно они пришли вооруженными и конфисковали все наши медицинские карты. |
Obviously, it would be important to ensure effective coordination during the hand-over phase from ECOMOG to the United Nations. | Естественно, важно обеспечить эффективную координацию на этапе передачи функций ЭКОМОГ Организации Объединенных Наций. |
That move obviously contradicts the negative security assurances that have been provided by the nuclear-weapon States. | Это, несомненно, противоречит негативным гарантиям в области безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием. |
So obviously you embraced the hell out of that. | Так что тебе, несомненно, удалось проникнуть в суть этой темы. |
Coordination is obviously vital and, if anything, will get more important as more donors and actors arrive on the scene. | Очевидно, что необходима координация, и ее значение, несомненно, будет возрастать по мере того, как все больше доноров и участников начнут прибывать на место событий. |
Under these, obviously, those of the three developed countries of the region, of which Australia and New Zealand without any doubt belong to the 'top of the world'. | К их числу относятся, естественно, три развитые страны региона, из которых Австралия и Новая Зеландия, несомненно, входят в группу "мировых лидеров". |
Obviously, the institutional rules based on the UNCITRAL Arbitration Rules will have their own specific date of application. | Несомненно, в учрежденческих регламентах, принятых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, будет указана их собственная дата вступления в силу. |
We had a kitchen, obviously. | Конечно же у нас была кухня. |
Amanda was... promiscuous... with very well-known actors, so obviously the press was interested. | Аманда была... неразборчивой... в связях со знаменитыми актерами, и конечно же, это представляло интерес для газетчиков. |
he's kidding you, obviously. | Это он так шутит, конечно же. |
Well, you know, I'm here for now, - but keeping my options open, obviously. | Ну, ты знаешь, сейчас я здесь, но сохраняю свои варианты отступления, конечно же. |
She has all this stuff she wants to buy, and I want a hoverboard, obviously, but I also want to invest in our future. | Она хочет много чего купить, а я, конечно же, хочу гироскутер. А ещё я мог бы вложить в наше общее будущее. |
You obviously have experience in the field. | У тебя, определенно, есть опыт "полевых" работ. |
There's obviously something wrong with him. | Определенно, с ним что-то не так. |
I mean, you obviously have some deep feelings you're not confronting. | Я хочу сказать, у тебя определенно есть какие-то подсознательные чувства, с которыми ты не можешь смириться. |
Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane. | Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем. |
He obviously influenced you musically. | Он определенно повлиял на твою музыку. |
So obviously he doesn't know why. | Видимо, она не знает, почему... |
He's obviously crazy about you. | Видимо, он от тебя без ума. |
Obviously, I should've told you. | Видимо, я должен был сказать тебе. |
Obviously, I gave him too much. | Видимо, слишком много, |
Obviously, you will have to share. | Видимо, придется потесниться. |
He's obviously mutated from something else. | Он совершенно точно является результатом мутации. |
All right, so obviously ghosts don't have fingers. | Хорошо, у призраков точно нет пальцев. |
Claire he's obviously a deeply disturbed boy. | У него точно что-то с головой. |
It's obviously one of the football team. | Это точно кто-то из команды. |
They're obviously meeting up tonight. | Они точно встретятся сегодня вечером. |
The expulsion of illegal immigrants had obviously not taken place on the basis of ethnic origin. | Совершенно ясно, что высылка нелегальных иммигрантов осуществлялась не по признаку этнического происхождения. |
Obviously, poverty reduction among the rapidly growing populations of the South is the most promising way to increase global demand. | Поэтому совершенно ясно, что наиболее перспективным путем для увеличения глобального спроса является сокращение масштабов нищеты в среде быстро растущего населения Юга. |
Obviously, you have something you'd like to say. | Ясно что тебе есть что сказать. |
The people, obviously. | На людей, это ясно! |
Now because the plastics are so plentiful - and by the way, those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously - but people do try to recover the plastics. | Так как сейчас пластика так много- и кстати, ясно, что эти методы не приводят к утилизации пластика- но, всё же люди пытаются переработать пластик. |
What for an alien might be seen as something recreational... setting fire to a truck, derailing a train... is for us, obviously, an extremely destructive act. | То что для пришельца может казаться развлечением... поджечь грузовик, пустить поезд под откос... для нас это, понятно, весьма деструктивные действия. |
Then you told me that you loved me, which obviously was to manipulate me, and it did. | Потом ты сказала, что любишь меня, что, как я понимаю, было манипуляцией, теперь это понятно. |
Well, Emily obviously didn't tell you the full story, like the fact that Jack Porter tried to assassinate your husband the night he got elected. | Понятно, Эмили не рассказала вам всей истории например о том, как Джек Портер пытался застрелить вашего мужа в ночь выборов |
Obviously, the police have seen her background. | Понятно, что полиция проверила её прошлое. |
Obviously, this is not your concern. | Понятно ведь, то это не твоя забота. |
Not as well as you, obviously. | А вот у тебя, похоже, не совсем. |
Obviously, I can't comment, but it sounds like you're in movement. | Очевидно, я не могу прокомментировать, но, похоже, ты двигаешься в правильном направлении. |
Obviously, we were right. | Похоже, мы были правы. |
Obviously, I'm missing something, | Похоже, я что-то упускаю. |
No. They've obviously made a mistake. | Нет, похоже они ошиблись. |
Well, we were talking about supermarkets, so obviously | Ну, мы обсуждали супермаркеты, так что само собой |
I obviously can't say that he felt happy about it. | Само собой, он не особо обрадовался. |
I would be, too, and obviously you don't have to give me an answer right now, and-and we don't have to get married any time soon. | Я бы и сама была взволнована, и само собой, что ты не должен отвечать прямо сейчас, и мы не собираемся жениться в ближайшее время. |
And I had to check my gun, obviously, so I... | И я, само собой, сдала оружие, как положено, так что... |
Obviously my efforts will also focus on how the Conference can deal with the important question of the expansion of the membership of the Conference. | Само собой разумеется, мои усилия будут касаться и вопроса о том, каким образом Конференция будет заниматься рассмотрением такого важного вопроса, как вопрос о расширении членского состава Конференции. |
And you've obviously convinced him there's some... experimental therapy that can cure my leukemia. | А вы, вероятно, убедили его, что есть... экспериментальная терапия, способная излечить лейкоз. |
You've obviously heard that I've split up with Jake so why don't you just come out and say it? | Ты, вероятно, слышал, что я рассталась с Джейком, так почему бы тебе просто не прийти и не сказать это. |
When Detective Bell collected the dead man's effects, obviously he imagined I would find some meaning in a collection of fast food receipts and faded photographs of Mr. Piller's high school marching band - alas, I'm not a psychic. | Когда детектив Белл собрал личные вещи убитого, вероятно он подумал, что я что-нибудь найду в коллекции заказов из фаст-фуда или выцветших фотографий времен старшей школы мистера Пиллера с марширующим духовым оркестром - ан нет, я - не экстрасенс. |
You obviously heard Bree and I are divorcing, and vulture that you are, you've swooped in to make a buck by representing Bree. | Ты, вероятно, слышал, что мы с Бри разводимся, и, как стервятник, прилетел сюда, срубить доллар, представляя Бри. |
Well, obviously, they're holding something over him, Most likely his family. | Ну, судя по всему, они захватили что-то его, вполне вероятно его семью. |