| Okay, guys, I'm really trying, but 'obviously mad as recalled. | Хорошо, ребята, я действительно стараюсь, но очевидно, он безумнее чем раньше. |
| And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell - so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks. | Вы очевидно заметили насколько я физически сильный мужчина - так что я не переживал о том, чтобы нести эту штуковину 20 кварталов. |
| More support is obviously needed to enable the AU to respond to and deal more effectively with conflicts on the continent on behalf of the international community. | Очевидно, что необходима большая поддержка для того, чтобы дать возможность Африканскому союзу более эффективно реагировать на конфликты на континенте и разрешать их от имени международного сообщества. |
| No, Spike, not yet - and if you have, and you obviously have, then asking it that way round makes you look like a total knob for trying to make one of me. | Нет, Спайк, не - И если вы есть, и вы, очевидно, потом спрашиваю его, что путь вокруг Земли заставляет вас выглядеть как общая ручка за попытку сделать из меня. |
| Obviously, there's always the dark side of it. | Очевидно, есть и обратная сторона медали. |
| This is obviously not a priority right now. | Хотя, явно, сейчас это не самое главное. |
| This provision is obviously not applicable in this case since the crimes occurred in the Sudan and were allegedly committed by Sudanese nationals. | В данном случае это явно неприменимо, поскольку преступления имели место в Судане и предположительно были совершены суданскими гражданами. |
| Decisions and principles of the Freedom of Association Committee of the ILO suggest minimum membership requirements that are "obviously too high a figure" or "where establishment of a trade union may be considerably hindered" are discouraged. | Решения и принципы Комитета МОТ по свободе объединения рекомендуют отказываться от введения требования об обязательном наличии минимального количества членов в тех случаях, когда "эта цифра явно завышена" или "если она создает существенные препятствия для образования профсоюзной организации". |
| If a State engaged in a transaction in order to promote public welfare, it was obviously inappropriate for a foreign court to exercise jurisdiction over the State when it had not expressly given up immunity beforehand. | Если государство заключило сделку в целях повышения общественного благосостояния, то совершенно очевидна неуместность осуществления иностранным судом юрисдикции над государством, если оно в явно выраженной форме заранее не отказалось от иммунитета. |
| You're obviously a skilled hunter. | Ты явно искусный охотник. |
| The Government will obviously need the assistance of the international community to meet these expectations. | Разумеется, правительству потребуется помощь международного сообщества для того, чтобы оправдать эти надежды. |
| Obviously, you are not a gentleman. | Вы, разумеется, не джентльмен. |
| Obviously, it's fine. | Разумеется, это чудесно. |
| Obviously, I disagree. | Разумеется, я не согласна. |
| Obviously not the last one. | Разумеется, кроме последней. |
| My office is obviously prepared to assist in this process. | Моя канцелярия, безусловно, готова оказать помощь в этом процессе. |
| Within that context, which also would at some point obviously involve the general population, a situation would arise where the army of Burundi would also have to intervene. | В этих обстоятельствах, которые на каком-то этапе, безусловно, могут распространиться и на население в целом, может возникнуть ситуация, когда придется вмешаться и армии Бурунди. |
| This has been due to the natural differences in the development and integration of countries into the international economy and, obviously, to their capacity to respond to the new phenomena generated by the international system. | Это обусловливается естественными различиями в развитии и интеграции стран в международную экономику и, безусловно, их способностью реагировать на новые явления, порождаемые международной системой. |
| That is a bolt, obviously. | Это болт, безусловно. |
| It is also obviously wrong. | Безусловно, это тоже неверно. |
| So obviously I hope it's the first one. | Так что естественно я надеюсь на первый вариант. |
| As part of the supervision, the inspector obviously also focuses on whether principles of equal approach to employees - men and women - are complied with. | В рамках осуществления общего контроля инспектор, естественно, обращает также внимание на соблюдение принципов равного обращения с работниками - мужчинами и женщинами. |
| Obviously Luciano should not be present. | Естественно, Лучиано на встрече быть не должно. |
| Obviously, but what exactly does that look like - from my side? | Естественно, но что нужно от меня? |
| This meeting has proved that while we do, obviously, have differences in our religions and theologies, we are very much united in our essential values. | Наша встреча показала, что хотя между нашими религиями и теологиями, естественно, существуют различия, наши жизненно важные ценности существенно сплачивают нас. |
| The veto power is obviously anti-democratic and discriminatory. | Право вето, несомненно, носит недемократичный и дискриминационный характер. |
| Look, you obviously know who I am. | Послушайте, вы несомненно знаете, кто я. |
| The high levels of delinquency and violence in the region are a major preoccupation for the population and obviously a source of instability in the new democracies. | Высокий уровень преступности и насилия в регионе является предметом серьезной озабоченности населения и, несомненно, источником нестабильности для новых демократических систем. |
| Control over court sentences would obviously be unacceptable in the light of the provisions of the Covenant. | Если он касается вынесения приговоров судами, то это, несомненно, противоречило бы положениям Пакта. |
| Obviously, the institutional rules based on the UNCITRAL Arbitration Rules will have their own specific date of application. | Несомненно, в учрежденческих регламентах, принятых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, будет указана их собственная дата вступления в силу. |
| The historical figure is dead, obviously. | Историческая личность, которая уже мертва, конечно же. |
| This is obviously the room from which much of your work on it is directed. | Это, конечно же, комната, на которую направлено большинство вашего труда. |
| I mean, obviously they're handcuffs. | Впрочем, да, конечно же, наручники. |
| Well, I don't know, obviously. | Конечно же, я его не знаю. |
| Then, we double-cross the kidnapper, who obviously we paid with easily-traceable gold certificates. | Потом мы обманем похитителя, которому конечно же заплатим легкоотслеживаемым золотым сертификатом. |
| We know he's obviously threatened by Harvard-educated men. | Мы знаем, что он определенно боится людей с Гарвардским образованием. |
| On the other hand, the same resolution obviously would have the effect of encouraging the aggressor to persist in its intransigence and to continue even more to frustrate the OAU's effort. | Причем та же самая резолюция определенно будет способствовать сохранению агрессором его непримиримой позиции и еще более активному подрыву усилий ОАЕ с его стороны. |
| Any additional tasks for the United Nations that are not currently envisaged and that may nevertheless arise would obviously require further discussions between the United Nations and the Government, as well as authorization by the Security Council. | Любые дополнительные задачи Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время не предусмотрены, но могут возникнуть, определенно потребуют новых обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством, а также санкции Совета Безопасности. |
| Well, he's obviously upset about something. | Ну он определенно чем-то расстроен. |
| You obviously didn't read the comments. | Ты определенно не читал комментарии. |
| You've obviously never had your freedom taken away. | У вас, видимо, никогда не забирали вашу свободу. |
| But you obviously got that, the... | Но ты видимо застал это... обручение. |
| Well, listen, obviously, I am not to be trusted with your precious money, so I'm paying you back. | Что ж, видимо, я недостойна ни твоего доверия ни твоих драгоценных денег, так что возвращаю их тебе. |
| I obviously didn't cross your mind at all. | Видимо, ты совершенно не думаешь обо мне. |
| Obviously Marco and I haven't talked for a long time. | Видимо мы с Марко давненько не общались. |
| Because you was obviously talking to one of us. | Потому что ты точно обращался к одному из нас. |
| I think whoever said always be yourself obviously never met Ronny. | Тот, кто сказал "всегда быть собой", точно не встречал Рони. |
| He said, "I tried my best with him,"but he obviously doesn't belong in society. | Он сказал: "Я сделал для него все, что мог, но он точно не может жить среди людей." |
| He's obviously gone over the edge. | У него точно крыша поехала. |
| She's 16, all about body image, And she obviously worries about fitting in. | Ей 16, следит за фигурой, и уж о лишних килограммах точно переживала бы. |
| You're young and it's obviously... | Ты еще молода, и ясно же... |
| Obviously, he was getting close to something and they killed him for it. | Ясно, что он подобрался близко к какой-то разгадке, из-за чего его и убили. |
| Obviously you're not in a position to negotiate with the distributor, but there's no alternative. | Ясно, что вы сейчас не в том положении, чтобы вести переговоры с дистрибьютором, но других вариантов нет. |
| Obviously, living resources and ecosystems and also amenities and other legitimate uses are either components of the environment or else environmental values that may or may not be turned into amenities. | Ясно, что живые ресурсы и экосистемы, равно как и функциональные и другие законные виды использования окружающей среды, являются либо компонентами окружающей среды, либо ценностями окружающей среды, которые могут использоваться или не использоваться для практических целей. |
| Obviously, if the staff of the Mission conduct their mandated activities in a neutral and impartial manner, this would be a key element in maintaining the character of the Organization. | Ясно, что, если персонал Миссии будет выполнять свои определенные мандатом задачи нейтрально и беспристрастно, это будет ключевым элементом в сохранении своеобразия Организации. |
| Obviously the boy will be involved. | Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно. |
| Obviously, this situation needs to be handled with a certain amount of finesse. | Ну понятно, что в этой ситуации надо соблюдать определенную деликатность. |
| Obviously this was not a criminal offence that could lead to an indictment. | Вполне понятно, что это обстоятельство не может являться уголовным преступлением и основанием для привлечения к уголовной ответственности. |
| Obviously, this is a very simple example, but again, there is no limit to what you can do with IOS. | Понятно, что этот пример очень простой, но опять-таки, нет пределов тому, что вы можете делать с IOS. |
| Obviously, a long time, but I don't follow up. | Понятно, что давно, но насколько? |
| No, but obviously you do. | Нет, но, похоже, этого хочешь ты. |
| But obviously, I was wrong, as usual. | Но, похоже, я как всегда ошибался... |
| He obviously means a lot to you. | Похоже, он много значит для вас. |
| Obviously, we were right. | Похоже, мы были правы. |
| I've still got lots of work to do, obviously, and I haven't recovered the slugs yet, but the wounds look consistent with a.. | У меня до сих пор много работы тут и я ещё не достал пули, но это похоже на 45й калибр |
| I obviously mean if you were a dog. | Само собой, если бы была собакой. |
| Well, obviously, I wouldn't have sent the email. | Ну, само собой, я бы не стала посылать то письмо. |
| You've obviously got the jocks and cheerleaders on your side, but we need to build your base. | Само собой спортсмены и девчонки из группы поддержки на твоей стороне, но нам нужно создать основу. |
| Apart from wash my hair, obviously? | Не считая мытья головы, само собой? |
| So obviously, the three of us can't lose my membership, - so I need you to cover my shift. | Само собой, нашей троице нельзя лишаться моего членства, так что прикрой меня, пожалуйста. |
| I mean, today's been tough on her, obviously. | То есть, сегодня был нелегкий день для нее, вероятно. |
| Obviously, he spotted one of your agents, and poor Soroush paid the price. | Вероятно, он заметил одного из ваших агентов, и Саруш поплатился за это. |
| Obviously, this represents the Melkotians' concept of an American frontier town, circa 1880. | Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов. |
| She's obviously feeling something here, and she probably just needs to cool off a little. | Она очевидно чувствует что-то здесь, и она вероятно только должна остыть немного. |
| Well, obviously this is what we've been sent here to fix. | Вероятно, это именно то, что нам надо здесь исправить. |