It's your area, obviously. | Это же, очевидно, ваша область знаний. |
Her background's perfect, she's smart, she can obviously deal with your insanity... | У нее идеальная биография, она умна, она очевидно может принимать твое безумие... |
I mean, obviously, this would be much taller in the real game. | Конечно, очевидно, что он должен быть больше в настоящей игре. |
We do not intend, obviously, to have a navy. | Мы, совершенно очевидно, не намерены иметь военно-морской флот. |
Obviously, that wasn't the point. | Очевидно, что смысл был не в этом. |
So look, you're obviously having some family issues. | Так слушай, у тебя явно в семье проблемы. |
The sponsors are obviously unable to speak the whole truth to power. | Авторы явно неспособны сказать всю правду власть предержащим. |
In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. | И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер. |
The reference to paragraph 2 of article 20 is obviously erroneous: In no way does this provision either specify or imply that the acceptance of a reservation to a limited treaty must be express. | Ссылка на пункт 2 статьи 20 явно ошибочна: это положение никоим образом не предусматривает и не подразумевает, что принятие оговорки к договору с ограниченным числом участников должно быть определенно выраженным. |
Obviously you have no idea who you are speaking with. | Явно понятия не имеете, с кем говорите. |
The complexity of the retropolation techniques applied is obviously modest. | Сложность методики ретрополяции, разумеется, является умеренной. |
Of course the banker said "wait", obviously they don't want to pay out money right now. | Конечно, банкир сказал "ждите", разумеется, они не хотят выплачивать нам наши деньги прямо сейчас. |
The principle of self-defence obviously gives neither the right nor legitimacy to invasion or occupation; | Принцип самообороны, разумеется, не дает права на вторжение или оккупацию и не узаконивает их; |
For you, I mean. Obviously. | Ну... то есть для вас... разумеется. |
To a doctor, obviously! | К врачу, разумеется! |
That system obviously needed to be streamlined. | Эта система безусловно нуждается в упорядочении. |
Some will be concerned about interference in national sovereignty, and obviously that is an important and legitimate concern. | Некоторые испытывают обеспокоенность по поводу вмешательства в вопросы национального суверенитета, и, безусловно, это важная и правомерная тревога. |
The commonly expressed rationale for this view is that the National Transitional Government remains obviously factionalized and has yet to demonstrate its commitment and political will to lead the country out of its present difficult circumstances. | В обоснование этой точки зрения приводилось то, что национальное переходное правительство Либерии по-прежнему безусловно расколото и еще не продемонстрировало приверженности и политической воли для вывода страны из нынешнего тяжелого положения. |
Those who agree to work in Libya are embarking on a veritable adventure full of risks and the countries of transit have to take numerous complex measures; this obviously has repercussions on the services delivered to citizens of the Jamahiriya. | В тех случаях, когда некоторые из них соглашаются на работу в Ливии, они идут на подлинный риск, а странам транзита приходится выполнять многочисленные и сложные формальности, что, безусловно, не могло не сказаться на медицинском обслуживании населения Джамахирии. |
Regarding methods of financing public social services, taxation - its level, its modalities, and its effects on the economy and society at large - is obviously the most traditional one, the most important source and the most difficult issue. | То, что касается методов финансирования государственных социальных услуг, налогообложение - его уровень, его механизмы и его влияние на экономику и общество в целом, - безусловно, является наиболее традиционным методом, наиболее важным источником и самым сложным вопросом. |
So obviously, we've got no proof. | Естественно, доказать мы ничего не сможем. |
Not... Without the "yadda yadda yadda" bit, obviously. | Без этих "бла-бала-бала", естественно. |
Not me, obviously. | Только не я, естественно. |
It is obviously unjustifiable for a certain major contributor to withhold payment of its assessed contributions on the basis of the need for reform of the United Nations, a position that has naturally met with wide opposition from Member States. | Совершенно очевидно, что главный плательщик не имеет оснований оправдывать задержку с выплатой своих начисленных взносов утверждением о необходимости проведения реформ в Организации Объединенных Наций, и этот подход, естественно, вызвал широкую оппозицию со стороны государств-членов. |
That's an unladen swallow's flight, obviously. | Естественно, речь идёт о порожнем перелёте. |
In the meantime, I would like to thank both delegations for the considerable amount of work that has obviously gone into these texts. | А тем временем я хотела бы поблагодарить обе делегации за тот значительный объем работы, который, несомненно, был затрачен на эти тексты. |
The defendant's expressions therefore involved conduct obviously coming under the description of the act presented in article 233 (a) of the General Penal Code. | Поэтому выражения ответчика подразумевают поведение, несомненно подпадающее под описание акта, рассматриваемого в статье 233 а) Уголовного кодекса. |
With respect to the strengthening of the Department of Political Affairs, it was obviously preferable to have the resources to resolve disputes before they escalated into larger conflicts. | Что касается укрепления Департамента по политическим вопросам, то, несомненно, предпочтительнее иметь средства для разрешения споров до того, как они перерастут в более серьезные конфликты. |
While delivering reasons, even at a later stage, remains beneficial for the fairness of the process, such delays obviously reduce the effectiveness of such a practice in demonstrating the transparency and reasonableness of the process. | Хотя даже запоздалое представление информации о причинах вносит вклад в обеспечение справедливости процесса, такие задержки, несомненно, снижают эффективность этой практики, призванной продемонстрировать транспарентность и обоснованность процесса. |
Obviously, that represents an encouraging first step in bridging Egypt's divides. | Несомненно, это может рассматриваться как обнадеживающий первый шаг к устранению разногласий в Египте. |
Well, obviously a boy with... | Ну, конечно же, человеком с... |
Well, obviously the medal was a real blow... | Конечно же, известие о награде - серьёзный удар... |
Well, there's only one intern job offered in the newspaper, and obviously he knew it. | В газете было одно объявление, касающееся адвокатской практики, и он, конечно же, знал об этом. |
Obviously, we'll contribute stocks and supplies and other resources. | Конечно же, мы отдадим вам запасы и расходные материалы и другие ресурсы. |
Obviously, it wasn't you. | Конечно же это не ты. |
They obviously didn't want anyone else to use it. | Они определенно не хотели, чтобы это использовал кто-то еще. |
It would be unjust to attribute the conduct to the organization when the conduct had clearly exceeded the authority of the organs or agents, or when it obviously contravened the instructions of the organization. | Было бы несправедливым присваивать поведение организации, когда такое поведение определенно является превышением полномочий органов или агентов или когда оно явно противоречит инструкциям, полученным от организации. |
Obviously, Underwood's been feeling out Hanson House, the old crook. | Определенно, Андервуд, старый мошенник, прощупывает почву насчет Хансона. |
Obviously, things have changed with Marks. | Определенно, все изменится с приходом Маркса. |
Obviously that was an awesome idea and we're definitely going to do it. | Очевидно, это была отличная идея, и мы определенно так и поступим. |
I announced myself, but Mr. Harris obviously didn't hear me. | Я представился, но мистер Харис, видимо, не услышал меня. |
Plenty of sin to go around, obviously. | Много грехов, видимо, чтобы ходить вокруг, да около. |
Obviously not as recently as you did. | Видимо, не так недавно, как ты. |
Well, obviously we've been misinformed. | Видимо нас неверно информировали. |
Well, they've obviously been dating a while, 'cause she's eating carbs in front of him. | Ну, видимо они уже давно втречаются, раз она ест перед ним углеводы. |
You obviously can't tell Ezra. | Тебе точно не надо говорить Эзре. |
I mean, obviously, I fancied the other four as well. | Я говорил, что, конечно, мне точно также нравились и четверо остальных. |
Obviously, that would never happen. | Могу точно сказать, что такого никогда не случится. |
But I'm obviously not pregnant. | Но я точно не беременна. |
We all enjoyed it, obviously. | Мы все наслаждались, точно. |
As the post-election situation indicated to us, the lack of confidence and the hesitancy in implementing rigorously the Dayton Accord, are obviously alive in the post-war era. | Как ясно показала ситуация, сложившаяся после выборов, отсутствие доверия и последовательности в активном осуществлении Дейтонских соглашений по-прежнему сохраняется в послевоенную эпоху. |
Subject to further analysis, it remains to be seen to what extent the military was covered by the census; obviously, if military personnel were omitted, the census would be incomplete, despite generally good cooperation between UNFPA and the authorities. | Еще не ясно, в какой мере перепись охватывает военнослужащих; очевидно, что без учета военнослужащих перепись была бы неполной, несмотря на в целом эффективное сотрудничество между ЮНФПА и властями страны. |
Obviously, they were operating from there. | Ясно, что сотрудники ЦРУ работали оттуда. |
Obviously, you have something you'd like to say. | Ясно что тебе есть что сказать. |
Obviously, Microsoft owns its old software and can decide at what price to sell it - or whether to sell it at all. | Ясно, что Microsoft владеет своим старым программным обеспечением и может решать, по какой цене его продавать - или продавать ли его вообще. |
Okay, it was at school, obviously. | Так, еще в школе, понятно. |
Look, obviously, I haven't told her yet. | Совершенно понятно, почему я ей еще не сказал об этом. |
NILES: Obviously, these two wildcats can't come to terms. | И ежу понятно, что эти две дикие кошки не смогут примириться. |
Obviously, situations differ, but the human rights foundation is the same everywhere. | Понятно, что ситуации различны, но основы прав человека везде одинаковы. |
In 416 BC, the Athenian general Alcibiades had seven chariots in the race, and came in first, second, and fourth; obviously, he could not have been racing all seven chariots himself. | В 416 году до н. э. афинский военачальник Алкивиад выставил на гонку сразу семь колесниц, одна из которых выиграла; понятно, что он не мог править всеми семью сам. |
This is Rocky's best chance right here, the champ obviously just turning his hand on Rocky's rib. | У Рокки появился шанс! Чемпион, похоже, повредил руку о бедро Рокки! |
You obviously don't know him very well, shakespeare. | Похоже, Шекспир, ты плохо его знаешь. |
They obviously some kind of - hybrid. | Похоже это какие то - гибриды. |
He obviously means a lot to you. | Похоже, он много значит для вас. |
Obviously, you forgot. | Похоже, ты забыл. |
I... obviously remember when we kissed first. | Я... само собой, запомнила наш первый поцелуй. |
I mean, obviously, the size difference crossed my mind. | Само собой, я задумывалась о разнице в размерах. |
Joke, Vince Vaughn quote, obviously. | Шутка - цитата Винса Вона, само собой. |
I would be, too, and obviously you don't have to give me an answer right now, and-and we don't have to get married any time soon. | Я бы и сама была взволнована, и само собой, что ты не должен отвечать прямо сейчас, и мы не собираемся жениться в ближайшее время. |
Now, obviously, I'll leave the speech till the wedding, but for those of you who don't know, they've exchanged contracts on the house! | Само собой, речь я отложу до свадьбы, но тем, кто ещё не знает, скажу: они подписали договор на дом! |
This poor boy's obviously a zombie. | О, этот бедный мальчик - вероятно, зомби. |
Obviously, we're not alone. | Вероятно, мы не одни. |
She's obviously feeling something here, and she probably just needs to cool off a little. | Она очевидно чувствует что-то здесь, и она вероятно только должна остыть немного. |
You obviously haven't split a cab with him after basketball. | Вероятно, ты ни разу не ехал с ним в одном такси после баскетбола. |
We were looking for someone and got lost, obviously. | Мы искали кое-кого, но, вероятно, заблудились. |