| She obviously brought them here for a reason. | Очевидно, что она неспроста перенесла их сюда. |
| Well, obviously they're being directed. | Ну, очевидно, что ими управляли. |
| Well, obviously, you sent some kind of signal that you were interested. | Хорошо, очевидно, ты дал ей знать, что интересуешься ею. |
| And obviously, on the set, | И очевидно, что на сьемочной площадке, |
| Obviously, she was intimately involved with your son. | Очевидно, она была в интимных отношениях с вашим сыном. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| For the elderly this is obviously impossible. | Для престарелых такая задача является явно невозможной. |
| First, 30,000 armed men belonging to the former armed forces of Rwanda came to Zaire on 14 July 1994, and obviously we were not expecting them. | Во-первых, 30 тысяч человек, бывших руандийских военнослужащих, прибыли в Заир 14 июля 1994 года, и мы явно их не ожидали. |
| Well, you obviously didn't look up enough. | Ну ты явно что-то упустил. |
| Well, it obviously troubles you. | Это явно беспокоит тебя. |
| This clarification obviously applies also to the second sentence of the guideline, which concerns existing monitoring bodies. | Это уточнение, разумеется, имеет отношение по второму предложению руководящего положения, касающемуся существующих наблюдательных органов. |
| The Government was of course fully aware of the meaning of article 27 of the Covenant and, obviously, even two or three persons could identify themselves as a particular group. | Правительство, разумеется, в полной мере понимает смысл статьи 27 Пакта и, несомненно, согласно с тем, что даже два - три человека могут идентифицировать себя как особую группу. |
| Obviously I wouldn't have cut it - | Я бы, разумеется, не стала его обрезать... |
| Obviously, the Minister couldn't afford to get involved in any of the details. | И, разумеется, министр не может позволить себе быть замешанным ни в коем случае. |
| I'll need help, obviously. | Мне понадобится помощь, разумеется. |
| This obviously includes the use of torture against witnesses to extract testimony. | Сюда, безусловно, относятся и случаи применения пыток к свидетелям с целью получения показаний. |
| The Government responded by stating, inter alia: This obviously is a matter of considerable concern. | В своем ответе правительство, в частности, заявило: Это утверждение, безусловно, вызывает большую озабоченность. |
| There were now only 12 women, out of a total of 131 representatives, and that was obviously not enough. | В настоящее время среди 131 парламентария имеется лишь 12 женщин, и, безусловно, этого недостаточно. |
| Obviously, most countries, even the most technologically advanced, show features of both low and high productivity growth. | Безусловно, большинство стран, даже самых передовых в технологическом отношении, демонстрируют черты, свойственные как низкому, так и высокому росту производительности. |
| Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. | В целях укрепления предусмотренных Пактом защитных механизмов работу Комитета, безусловно, следует предавать еще большей гласности. |
| And obviously, you mention this to none of your friends. | И естественно никто из твоих друзей не должен знать. |
| However, where too few schools are available they are obviously not equally available to girls. | Однако если школы есть, но их немного, то, естественно, девочки не имеют к ним равного доступа по сравнению с мальчиками. |
| Obviously, I'm not interested in him. | Естественно, он меня не интересует. |
| Obviously, the treaties referred to in draft article 7 continue to operate because they provide for their own survival, not because they are untouchable on account of their nature. | Соглашения, являющиеся предметом проекта статьи 7, сохраняют свое действие, естественно потому что они сами предусматривают свое сохранение, а не потому что они являются неприкасаемыми по причине их характера. |
| Until we killed him obviously. | Пока мы его не убили, естественно. |
| As for the situation in the Congo, it must obviously be kept on the Committee's agenda. | Что касается положения в Конго, то этот вопрос, несомненно, должен оставаться в повестке дня Комитета. |
| For instance, the Egmont Group has as its purpose sharing financial information and intelligence - which can obviously contribute to tracing of assets. | Например, Эгмонтская группа специализируется на обмене финансовой информацией и оперативными сведениями, который, несомненно, может способствовать отслеживанию активов. |
| The capacity of the Organization to support and coordinate these initiatives and to play effectively its role of facilitator and advocate will obviously require support from the donor community to strengthen the resources it can devote to this challenging task. | Для расширения возможностей Организации в плане поддержки и координации этих инициатив, а также эффективного выполнения ее роли посредника и пропагандиста, несомненно, необходима будет поддержка сообщества доноров в целях увеличения объема тех ресурсов, которые она может использовать для выполнения этой сложнейшей задачи. |
| Obviously, the continuation and recurrence of such irresponsible acts can seriously impair the process of normalization of relations between the two countries. | Продолжение и повторение таких безответственных актов, несомненно, может серьезно повредить процессу нормализации отношений между двумя странами. |
| Obviously a mandatory unified liability regime as part of a pan-European convention for combined transport would be the only sensible decision, and it seems to us that this issue needs to be tackled urgently. | Несомненно, что единственным разумным решением стал бы обязательный единообразный режим ответственности в качестве составной части общеевропейской конвенции по комбинированным перевозкам, и мы считаем, что решением данного вопроса необходимо заняться немедленно. |
| And obviously make sure the content's perfect too. | И, конечно же, убедитесь, что содержание тоже идеально. |
| Obviously, I thought it was just kids. | Конечно же, я подумал, что это были дети. |
| Okay. Obviously, you're my mentor... | Хорошо.Ты, конечно же, мой наставник... |
| The sick one, obviously. | Конечно же, о больной. |
| Well, no, obviously it's not heaven. No, it's a - Because Janis Joplin's not giving me a rim job. | Конечно же это не рай потому что Дженис Джоплин ещё не делает мне куниллингус. |
| Doesn't walk like a cavalryman, but he obviously wore his hat on one side. | Ходит не как кавалерист, но определенно носит свою шляпу на одну сторону. |
| So whatever he was hoping to find here, he obviously didn't find it. | Так что неважно что он надеялся найти он определенно не обнаружил этого здесь |
| You obviously like him. | Он тебе определенно нравится. |
| So he was obviously afraid of something. | Так он определенно чего-то боялся. |
| Obviously, you're the strongest woman in the world if you managed to figure out a way to get through all that. | Ты определенно самая сильная девушка с мире, раз смогла со всем этим справиться. |
| But he was obviously into some pretty bad stuff. | Видимо, он вляпался в дурную историю. |
| We'll get another E-meter - this one's obviously broken. | Давайте возьмём другой Е-метр - этот, видимо, сломан. |
| Obviously, I picked the wrong night. | Видимо, выбрала не ту ночь. |
| That didn't happen, obviously. | Видимо, этого не произошло. |
| Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us, but it obviously hasn't and it probably never will, makes our lives seem unbearably grim in comparison. | Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться невыносимо мрачными по сравнению с кино. |
| You guys have obviously been through a lot. | Вы, парни, точно прошли через многое. |
| Well, I'm obviously not going to talk about that... | Об этом я точно говорить не буду. |
| Because I can't ignore what he said, and obviously you can't ignore what he said. | Потому что я не могу проигнорировать то, что он сказал, точно также, как и ты не можешь проигнорировать то, что он сказал. |
| You know exactly why I'm here. No, I don't. Obviously, you didn't do it yourself. | Ты точно знаешь зачем я здесь. нет, не имею представления очевидно, что ты это сделала не своими руками так кого ты наняла? |
| Obviously. I skipped that. | Точно, это я пропустила. |
| All United Nations expenditure obviously has a financial cost but it also has an opportunity cost. | Ясно, что все расходы Организации Объединенных Наций являются финансовыми последствиями, но они имеют также стоимость с точки зрения предоставляемой возможности. |
| This list is obviously incomplete, however, given that there are other non-self-governing peoples who aspire to have a voice before the Committee. | Однако ясно, что этот список неполный, поскольку есть и другие несамоуправляющиеся народы, которые надеются, что их голос услышат в Комитете. |
| Any new modality must, obviously, command wide political support, for the decision to contribute is clearly a political choice, which may be affected more by political considerations than the technical features of a funding modality. | Совершенно ясно, что любой новый механизм финансирования должен получить широкую политическую поддержку, поскольку решение в отношении взносов, несомненно, представляет собой политический выбор, на который политические соображения могут повлиять в большей степени, чем технические особенности механизма финансирования. |
| Obviously, the activities finally carried out would depend on the precise amount of contributions received and the wishes of the contributing countries and organizations. | Ясно, что объем осуществленной в конечном счете деятельности будет зависеть от точной суммы полученных взносов и пожеланий делающих эти взносы стран и организаций. |
| Clearly, without money no country can achieve, even minimally, the Millennium Development Goals. Obviously, we need huge sums of money to achieve our goals. | Ясно, что без финансовых средств ни одна страна не сможет достичь, даже в минимальном объеме, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| You obviously don't trust your wife. | Вы не доверяете своей жене, это понятно. |
| Obviously, neither the US nor Britain has reached that point. | Понятно, что ни США, ни Великобритания еще не дошли до такой точки. |
| Obviously we'll watch an English film... | Это понятно, что мы посмотрим английский фильм. |
| Obviously, professionally, they're made more permanent. | Понятно, что настоящие лампы более долговечны. |
| Obviously, MNEs want the best possible deal for themselves; but they also want durable contracts that won't be repudiated by the next government. | Понятно, что МНК стремятся к заключению наиболее выгодной для себя сделки; но они также заинтересованы в надежности контрактов, которые не будут расторгать следующие правительства. |
| Well, they obviously have child care. | Похоже, няньки там точно есть. |
| I'd say hump her brains out, but someone obviously already has. | Я бы сказал "развлекитесь, чтобы все мозги вылезли" Но похоже, что кто-то уже это делал |
| But obviously it's not just a myth. | Но похоже не просто легенда. |
| Now, she obviously hated him. | Похоже, она ненавидела мужа. |
| Obviously not very well. | Похоже, что не очень. |
| I obviously mean if you were a dog. | Само собой, если бы была собакой. |
| I mean, obviously, the size difference crossed my mind. | Само собой, я задумывалась о разнице в размерах. |
| Obviously, we'll start with a sample of women from Down Below. | Само собой, начнём с женщин из Нижнего мира. |
| Well, obviously, we'd like you to finish up on whatever's outstanding. | Само собой разумеется, мы бы хотели, чтобы ты завершил работу на этом посту чем-то запоминающимся. |
| Obviously, she's not carrying I.D. | И, само собой, при ней нет документов. |
| You obviously have some severe issues. | [Света] Вероятно, у вас проблемы. |
| Well, obviously alice doesn't go for married men. | Ну, вероятно, Элис не хочет, чтобы мужчина был женат. |
| Now, obviously, this is going to be a time of adjustment. | Теперь, вероятно, будет какой-то период адаптации. |
| We were looking for someone and got lost, obviously. | Мы искали кое-кого, но, вероятно, заблудились. |
| The ineffectiveness of existing institutions and structures in the face of today's threats is now jeopardizing the EU's legitimacy, because Europe's citizens are calling for solutions that the EU obviously is unable and partly unwilling to provide. | Неэффективность существующих институтов и структур ЕС на фоне нынешних угроз подвергает опасности легитимность самого ЕС, так как граждане Европы требуют решений, который ЕС, как видим, неспособен и, вероятно, не хочет принимать. |