| Well, obviously, not very well. | Ну, очевидно, не очень хорошо. |
| And we will obviously do everything that we can. | И очевидно, мы сделаем всё возможное. |
| The Court's Statute was obviously not interpreted in full awareness of all of its legal implications by the drafters of the resolution. | Совершенно очевидно, что Статут Суда не был интерпретирован составителями резолюции с полным осознанием его юридических последствий. |
| Obviously there's fantastic opportunities with recycled materials, and we can and will go zero waste. | Очевидно, существуют прекрасные возможности использования вторичного сырья, и мы можем и достигнем безотходного производства. |
| Obviously we have the high school. | Очевидно, что искать надо в школе. |
| They obviously didn't want you to know. | Они, явно, не хотели, чтобы вы знали. |
| However, Ukrainians obviously prevail all the same - and this also warms our souls. | Впрочем, украинцев все же явно большинство - и это тоже греет. |
| "Generation consciousness," unlike the "class consciousness" of old, is obviously not a defining factor in people's political preferences. | «Сознание поколения» пожилых, в отличие от «классового сознания», явно не является определяющим фактором в политических предпочтениях людей. |
| Works with a turtleneck, obviously, but... and I'm seeing this more and more... | Явно подходят к водолазке, но... и я вижу их все больше и больше... |
| Obviously, you've taken something. | Ты явно что-то принял. |
| That being the case, it was obviously important for the legislature to ensure that all bills were in conformity with the Covenant. | При этом, разумеется, важно, чтобы законодательная власть обеспечивала соответствие каждого законопроекта Пакту. |
| The choice of any specific action would obviously depend on the domestic situation. | Выбор любого конкретного варианта действий, разумеется, будет зависеть от ситуации в каждой стране. |
| I'm obviously doing you a disservice. | Разумеется, я тебе только зла желаю |
| With regard to the extension of existing missions on a maintenance basis, the Secretariat had proposed an annual 12-month budget on the basis of a full budget submission in a synchronized manner; obviously, ACABQ and the General Assembly would review and approve the budget. | Что касается продления существующих миссий исходя из минимально необходимого уровня, то Секретариат предлагает составлять ежегодно бюджет на 12 месяцев на основе синхронизированного и полного бюджетного представления; разумеется, бюджет подлежит рассмотрению и утверждению ККАБВ и Генеральной Ассамблеей. |
| Just a couple of things that might help us with the Greek Lane op, non-evidential, obviously. | Это поможет нам прояснить кое-что в деле Грик Лэйн, без протокола, разумеется. |
| The frequency and type of research will obviously depend on the types of activities conducted by the department or office. | Частотность и тип поиска, безусловно, будут зависеть от конкретного вида деятельности департамента или отдела. |
| I mean, you know, obviously we have this heat between us. | То есть, между нами, безусловно, есть страсть. |
| As a major contributor to the problem, transport is obviously included in most of the general programs aimed at solving the climate change problem. | Являясь одной из главных причин этой проблемы, транспорт безусловно включен в большинство общих программ, направленных на решение проблемы изменения климата. |
| Thirdly, and in the context of augmenting political, military and financial capital, it would obviously be desirable for the non-permanent members, whose constant and substantial military and financial contributions serve to support the implementation of the Council's decisions, to be suitably represented. | В-третьих, в контексте изменения политических, военных и финансовых ресурсов целесообразно, безусловно, должным образом представить непостоянных членов, постоянные и значительные военные и финансовые взносы которых содействуют осуществлению решений Совета. |
| Obviously, the Organization cannot impose its presence on the Angolan parties, nor can it play an effective role without their cooperation. | Безусловно, Организация не может навязывать свое присутствие ангольским сторонам, равно как и не может играть эффективную роль без их сотрудничества. |
| A selection based on a drop-down list was obviously unfeasible due to the large number of possible items. | Выбор ответа из выпадающего списка естественно невозможно было использовать из-за большого количества возможных вариантов. |
| While these latter intergovernmental processes may be far more powerful than non-governmental initiatives, they obviously require far higher public budgetary resources. | Хотя такие межправительственные процессы могут быть значительно более действенными, чем неправительственные инициативы, они, естественно, требуют привлечения более существенных средств из государственного бюджета. |
| And obviously, I'm concerned about my wife, and I want to know what she's going through. | И естественно, я обеспокоен судьбой своей жены и хочу знать, каково ей там приходится. |
| From 1970 until today, the percentage of the world's population living in starvation levels, living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation, that percentage has declined by 80 percent. | С 1970 года по настоящее время процентная доля населения планеты, живущего в условиях голода, на доллар или менее в день, естественно, с поправкой на инфляцию, - эта доля снизилась на 80%. |
| Obviously I'm going to tell Mary it was a nightmare. | Естественно, я скажу Мэри, что было кошмарно сложно. |
| However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. | Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей. |
| Moreover, the replies were less complete, which was obviously due to the rather unsatisfactory development of monitoring of (transboundary) groundwaters. | Их ответы к тому же были менее подробными, что, несомненно, обусловлено скорее неудовлетворительной организацией мониторинга (трансграничных) подземных вод. |
| For instance, the Egmont Group has as its purpose sharing financial information and intelligence - which can obviously contribute to tracing of assets. | Например, Эгмонтская группа специализируется на обмене финансовой информацией и оперативными сведениями, который, несомненно, может способствовать отслеживанию активов. |
| Obviously, there are things I regret... Things I would like to take back... | Несомненно, есть то, о чем я сожалею, То, что я хотела бы вернуть... |
| It obviously wasn't very fond of me but it positively hated the Dalek. | Конечно не было ласково со мной, но оно несомненно возненавидило Далека. |
| Eight years, I guess, if we got reelected, obviously. | Восемь лет, если нас переизберут конечно же. |
| And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... | А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как... |
| Well, you seemed so upset when you came over, and obviously it involves Keith, or you wouldn't have come looking for him, and so naturally I'm concerned. | Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена. |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | Конечно же я согласен, что ты должен продвигаться в жизни, добиваясь всего сам. |
| The sick one, obviously. | Конечно же, о больной. |
| Whoever said warm milk does the trick obviously never tasted it. | Тот, кто сказал, что теплое молоко помогает, определенно никогда его не пробовал. |
| And, you know, it obviously was not 'cause you hit me. | И, ты знаешь, это определенно было не так, раз ты меня ударила. |
| She's obviously quite fond of you. | Ты ей определенно нравишься. |
| I obviously decided not to go. | Я определенно решила не ехать. |
| I obviously like her. | Она мне определенно нравится. |
| Charlie's been spending too much time with you, obviously. | Чарли, видимо, проводит слишком много времени с вами. |
| Obviously the drugs weren't out of his system. no. | Видимо, лекарства так и не вывелись из организма. |
| Obviously you didn't realize that Gus and I have been in this exact situation before, and we crushed it, so look. | Видимо, вы не понимаете, что мы с Гасом уже бывали в точно такой же ситуации, и разрулили её в два счета, так что слушайте. |
| You're obviously a believer. | Видимо, ты верующая. |
| Look, obviously, Holly felt comfortable that in her stead was a highly-trained, - highly-esteemable... | Видимо, Холли легче от того, что за нее вступит высокопрофессиональный глубоко уважаемый... |
| You obviously showered, you look gorgeous. | Вы точно принимали душ, выглядите великолепно. |
| It's obviously getting ready to bring me my baby. | Он совершенно точно собирается принести мне моего ребенка. |
| He's obviously under 14 years old, so he wouldn't be in the database. | Ему совершенно точно еще нет 14, значит, и в базе данных его нет. |
| ! Because even if that WAS true - which it's obviously not - I know you that you would rather die than say it. | Потому что даже если ты и говорил правду, а это не так, я точно знаю, что ты скорее умрёшь, чем признаешься. |
| We should check again because I'm obviously seeing things incorrectly or not seeing them at all. | Нужно проверить еще раз, потому что я совершенно точно не могу ошибаться. |
| Well, obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like... | Ясно, что это не тот же телефон, но он должен выглядеть, как... "Этюд в розовых тонах"? |
| I'm sorry, but your feelings for Claire have obviously blinded you to what was plain to see in that room, which makes it more imperative than ever that we take full control of Vega. | Прости, но твои чувства к Клэр полностью ослепили тебя от того, что было ясно видно в той комнате делает еще важнее задачу взять Вегу под наш полный контроль. |
| Obviously, public money must not be wasted. | Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую. |
| Okay, you are obviously trippin'. | Ясно, ты под наркотой. |
| However, the public is obviously not equally well informed of exactly how to go to court and of the alternatives to court proceedings. | Однако совершенно ясно, что различные слои общественности имеют различный уровень информированности об установленном порядке обращения в суд и об использовании альтернативных внесудебных процедур разбирательства. |
| She's not a kid now, obviously. | Ну, теперь она уже не ребенок, понятно. |
| I mean, obviously, I held lots of kids during my peds rotation when I was a resident. | То есть, понятно, что я держал многих детей во время моей педиатрической практики, когда я был ординатором. |
| Look, obviously we're only getting part of the story. | Слушай, понятно, что мы знаем только часть истории. |
| Then you told me that you loved me, which obviously was to manipulate me, and it did. | Потом ты сказала, что любишь меня, что, как я понимаю, было манипуляцией, теперь это понятно. |
| Obviously I'd hate to wake the Padre up so early, but if needs must... | Понятно, я не хотел бы будить падре так рано, но если нужно... |
| Not as well as you, obviously. | А вот у тебя, похоже, не совсем. |
| There's obviously something wrong with her. | Похоже, что с ней что-то не так. |
| Blair's obviously bulimic. | Похоже, Блэр страдает булимией. |
| Well, he was obviously in some kind of struggle. | Похоже, это следы борьбы. |
| Obviously, that guy's insane. | Похоже, этот парень псих. |
| And by that, obviously I mean, I've been murdered. | Под этим я, само собой, подразумеваю, что меня убили. |
| So, obviously we need to catch this plasma death thing guy. | И, само собой, мы должны поймать этого плазмоубийственного чувака. |
| Why would it mean that, sir, obviously? | Почему же это само собой разумеется, сэр? |
| And then I knew that I wanted to create a shorter version, kind of like inspired by the dress, obviously. | Я хотела сшить короткую версию, Вдохновленную этим платьем, само собой. |
| I mean, obviously, I'll make it worth her while too. | Само собой, её я тоже щедро вознагражу. |
| Now, obviously, this is going to be a time of adjustment. | Теперь, вероятно, будет какой-то период адаптации. |
| So obviously it's time for me to take a back seat. | Вероятно, мне пора отойти в сторону. |
| In Somalia, the peace so long sought by the international community can obviously come about only through an overall political settlement that would deal with all aspects of that fratricidal conflict. | Мир в Сомали, к которому на протяжении столь долгого времени стремится международное сообщество, вероятно, может быть достигнут только на основе общего политического урегулирования с учетом всех аспектов братоубийственного конфликта. |
| Obviously, the SCAF has its own calculations, which probably have less to do with protecting a liberal Egypt than with protecting the military's financial independence and shielding itself from accountability to civilian institutions. | Очевидно, у Высшего совета вооруженных сил есть свои собственные расчеты, которые, вероятно, имеют меньше отношения к защите либерального Египта, а больше к защите финансовой независимости вооруженных сил и избавления себя от подотчетности перед гражданскими учреждениями. |
| He obviously doesn't know you very well. | Вероятно, он плохо тебя знает. |