The UAP implementers are now in Phase 2, having successfully completed Phase 1. |
Осуществление данного проекта сейчас находится на второй стадии, в то время как первая стадия уже успешно завершена. |
A unified contract form is already in use, and the licensing of employment offices is now a reality. |
В стране уже используются трудовые соглашения единого образца, реальностью стала и система лицензирования служб занятости. |
The Public Service Commission also developed diversity awareness information that is now included in the training manual for new employees. |
Кроме того, Комиссия по вопросам государственной службы разработала учебные материалы по повышению информированности в области многообразия, которые в настоящее время уже включены в учебное пособие для недавно принятого на работу персонала. |
The obligations arising from the Act have now ceased to exist, but the government continues to stimulate diversity policy. |
Вытекающие из этого Закона обязательства сейчас уже не действуют, но правительство продолжает стимулировать применение политики обеспечения многообразия. |
In recent decades the situation has been changing rapidly: already about 130 states in the world have their space-related programs now. |
В последние десятилетия ситуация быстро менялась: уже около 130 стран мира имеют космические программы. |
Signing up for insurance was voluntary, but more than 93 per cent of the population now had insurance coverage. |
Медицинское страхование является добровольным, но на сегодняшний день свыше 93 процентов населения уже имеют такую страховку. |
If anything, the economic crisis had pointed to underlying weaknesses that Indonesia was now dealing with. |
Как бы там ни было, экономический кризис выявил недостатки, устранением которых Индонезия уже занимается. |
That was now coming to an end. |
Этот период уже подходит к концу. |
We have been living with this false pretence for almost three decades now. |
Эта ложь распространяется уже в течение почти трех десятилетий. |
This initiative should also make it possible to regroup forces by reassembling the various special funds now in existence. |
Эта инициатива должна также дать возможность перегруппировать силы за счет объединения различных уже существующих специализированных фондов. |
This report has now been completed although final decisions have not been taken. |
Подготовка доклада уже завершена, но окончательные решения еще не приняты. |
The air safety assistant has now been recruited. |
Помощник по вопросам безопасности воздушного движения уже назначен. |
Some critics consider even now that the United Nations may have enhanced a system that was already obsolete as a document management system. |
Некоторые критики даже считают, что сегодня Организация Объединенных Наций, возможно, усовершенствовала систему, которая уже является устаревшей в качестве системы управления документацией. |
United Nations resources have now been channelled to this democratization and peace-building exercise in its two years of operation. |
В течение вот уже двух лет операции Организации Объединенных Наций ее ресурсы направляются на процесс демократизации и миростроительства. |
We welcome the intention to start planning for a follow-on operation now. |
Мы приветствуем намерение начать планирование последующих операций уже сейчас. |
Such a commission has now been instituted in Sierra Leone. |
Такая комиссия в настоящее время уже учреждена в Сьерра-Леоне. |
Although civil registration offices will continue to operate, the voters' list has now been closed. |
Хотя пункты регистрации граждан будут продолжать свою деятельность, список избирателей сейчас уже закрыт. |
There was now one Director-General responsible for prison administration as a whole and each facility had its own warden. |
Сейчас уже существует должность генерального директора, отвечающего за пенитенциарную администрацию в целом, а во главе каждого учреждения стоит свой директор. |
It is true that now we are listening to one another. |
Да, сейчас мы уже слышим друг друга. |
For more than four years now it has been beset by drought. |
Вот уже в течение более четырех лет подряд его преследует засуха. |
Indeed, these problems have been with us for some time now. |
В сущности, эти проблемы сохраняются уже довольно длительное время. |
Reform of the United Nations Security Council has been in the cards for some time now. |
Уже на протяжении некоторого времени обсуждается вопрос о реформе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
For several years now, the States Members of this Organization have been considering ways and means of achieving it. |
Уже в течение нескольких лет государства - члены этой Организации рассматривают пути и способы достижения этого. |
Mr. Karadzic has been free now for some five years. |
Вот уже пять лет г-н Караджич находится на свободе. |
This is not a moment for long speeches about what has been done up to now. |
Сегодня не время для пространных заявлений о том, что уже было достигнуто. |