You've been with us for about a year-and-a-half now, Drake. |
Ты работаешь на нас уже более полутора лет, Дрейк. |
You already fell once, and now you got a head injury. |
Вы уже падали, а сейчас ещё и травма головы. |
Even now, it is collecting data from all parts of the world. |
Уже сейчас в ее рамках ведется сбор данных во всех частях планеты. |
As has already been stated, torture is now an offence under Maltese law. |
Как уже отмечалось, в настоящее время в мальтийском законодательстве применение пыток считается преступлением. |
The determination of their judicial status by the examining magistrate as required by the criminal code is now overdue. |
Сроки определения их судебного статуса магистратом, ведущим допрос, как это предусмотрено уголовным кодексом, в настоящее время уже нарушены. |
He has been in prison now for 42 months. |
Он находится в тюрьме вот уже 42 месяца. |
Ahmed Katamesh's detention has been renewed six times and he has been in prison now for 36 months. |
Срок задержания Ахмеда Катамеша продлевался шесть раз, и он сидит в тюрьме вот уже 36 месяцев. |
The Organization is now, I believe, sufficiently mature to effect cuts where cuts are due. |
Я считаю, что сейчас Организация уже достигла достаточной зрелости и может провести сокращения там, где они необходимы. |
In the Middle East, for three years now, considerable progress has been made on the path to peace. |
На Ближнем Востоке на протяжении вот уже трех лет отмечается значительный прогресс в направлении установления мира. |
After a long 50 years of communist rule, Albania has now been a democracy for five years. |
После 50 лет коммунистического правления Албания вот уже пять лет является демократической страной. |
The results of this review should now be formally endorsed; we should avoid duplication of effort through reopening the consensus reached. |
Теперь подошла пора официально утвердить результаты обзора; нам следует избегать дублирования усилий, связанных с нарушением уже достигнутого консенсуса. |
As it stands now, the report customarily reproduces the text of resolutions or presidential statements already adopted and readily available elsewhere. |
В том виде, в каком он представляется сейчас, доклад традиционно содержит тексты уже принятых резолюций или заявлений Председателя, которые и так можно свободно получить. |
I am almost a year now with Rose. |
Мы с Роуз вместе уже почти год. |
We should have had our first report in by now. |
Мы должны были уже получить первый отчёт. |
Unfortunately, despite our letters to Commissioner Sylva, the situation has remained unchanged for two months now. |
К сожалению, несмотря на наши письма Комиссару Сильве, эта ситуация уже в течение двух месяцев сохраняется без изменений. |
For several decades now the issue of nuclear tests has stirred the international community. |
Вопрос о ядерных испытаниях мобилизует усилия международного сообщества на протяжении уже ряда десятилетий. |
These tests are now not thought to be necessary. |
Теперь эти испытания уже не считаются необходимыми. |
But we are now past that stage. |
Но ведь мы уже прошли этот этап. |
It had now ratified the remaining human rights instruments stipulated in the appendix to the Peace Agreement. |
Оно уже ратифицировало остальные документы по правам человека, предусмотренные в приложении к Мирному соглашению. |
Information about the United Nations was now available on the World Wide Web and Internet. |
Как "Всемирная паутина", так и сеть "Интернет" уже содержат информацию об Организации Объединенных Наций. |
Crucial to fulfilling these commitments is the issue of the reform of the United Nations, which is now under way. |
Решающее значение для выполнения этих обязательств имеет процесс преобразования Организации Объединенных Наций, который уже начался. |
Worse, they are now calling for reconsideration of the accords that were officially signed. |
Более того, сейчас они призывают к пересмотру этих соглашений, которые уже были официально подписаны. |
The international community has great hopes in the peace process; for 50 years now our region has not enjoyed peace. |
Международное сообщество возлагает большие надежды на этот мирный процесс; вот уже 50 лет наш регион не ведает мира. |
Thus, all three principal organs of the Authority have now been constituted and have embarked upon their functions. |
Таким образом, все три главных органа сейчас уже учреждены и приступили к исполнению своих обязанностей. |
As I indicated, I would now like to suspend this meeting of the plenary. |
Как я уже говорил, сейчас мне хотелось бы прервать настоящее пленарное заседание. |