It is regrettable that the Conference on Disarmament has now finished its fourth consecutive year without consensus on a work programme. |
К сожалению, участникам Конференции по разоружению уже четвертый год подряд не удается добиться консенсуса в отношении программы работы. |
To safeguard future generations from this danger and burden, it is our duty to act now. |
Для того чтобы уберечь грядущие поколения от этой опасности и этого бремени, мы должны что-то сделать уже сейчас. |
But one thing should be clear right now. |
Тем не менее, одно нам должно быть ясно уже сейчас. |
Africa's children need full support and commitment and they need it now. |
Африканские дети нуждаются во всесторонней и решительной поддержке, и она нужна им уже сейчас. |
But let us all start vibrating now: tomorrow is too late. |
Однако давайте начнем делать это сегодня, ибо завтра будет уже слишком поздно. |
Many, if not all of these measures, can begin to be implemented now. |
Если не все, то многие из этих мер можно начать осуществлять уже сейчас. |
The CTBT has been rejected and its future prospects are dismal and there is now even a possibility that nuclear tests will resume. |
Был отвергнут ДВЗИ и удручающе выглядят его будущие перспективы, а сейчас уже и маячит возможность возобновления ядерных испытаний. |
Collectively we have denied ourselves the opportunity to discuss the issues at stake for a number of years now. |
Вот уже несколько лет мы - в коллективном плане - лишаем себя возможности обсуждать насущные проблемы. |
That Act had now been in force for five years. |
Этот закон действует уже пять лет. |
There are already more than 136 private vehicles per 1,000 inhabitants now in Belarus. |
В настоящее время на 1000 граждан Беларуси приходится уже более 136 личных автомобилей. |
It is now clear that their voice will be respected by Mr. Kostunica. |
Теперь уже ясно, что его голос будет услышан гном Костуницей. |
The United Nations Register, which has been in force now for almost a decade, has received relatively modest support. |
Регистр Организации Объединенных Наций, действующий вот уже почти десятилетие, получает относительно скромную поддержку. |
The subject of international information security has been the focus of attention of the United Nations for a number of years now. |
Тема международной информационной безопасности уже в течение ряда лет находится в фокусе внимания Организации Объединенных Наций. |
The total number of signatories has now reached 166, 94 of which have ratified the Treaty. |
Общее число подписавших его государств достигло сейчас 166, из которых 94 уже ратифицировали Договор. |
Up to now, four training courses have been organized for security employees following a new syllabus. |
Уже организовано четыре курса кадровой подготовки для охранных работников по новой учебной программе. |
New regulations have now been adopted, but not yet put into force. |
Новые положения уже приняты, но еще не вступили в силу. |
Regular multiparty talks have now started in Freetown, and it is planned to extend them into the regions. |
Регулярные многосторонние переговоры уже начались во Фритауне, и планируется распространить их на регионы. |
The Domestic Violence Act 1995 has now been in force for six years. |
На данный момент Закон 1995 года о насилии в семье действует уже в течение шести лет. |
We welcome the fact that the implementation of the reparations programme as recommended by the Truth and Reconciliation Commission has now started. |
Мы приветствуем тот факт, что уже началась реализация программы выплаты компенсаций в соответствии с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению. |
In particular, the Special Representative urges the Royal Government to submit its now completed initial report to the Committee against Torture. |
В частности, Специальный представитель настоятельно призывает королевское правительство представить Комитету против пыток свой уже подготовленный первоначальный доклад. |
Today, States Parties now no longer have stockpiled anti-personnel mines. |
Сегодня государств-участников уже не имеют накопленных запасов противопехотных мин. |
This now having been served, the three have been released. |
Все трое уже отбыли этот срок и освобождены. |
Several Latin American Governments have now prohibited the import of wastes and a regional agreement has been concluded. |
Сейчас правительства многих латиноамериканских стран уже запретили импорт отходов, при этом было разработано региональное соглашение. |
These moments provided hope that the first tentative steps in the process of national reconciliation and unity have now been taken. |
Эти моменты позволяют надеяться на то, что первые пробные шаги в направлении обеспечения национального примирения и единства уже сделаны. |
The representative of Kenya said that his country now had 12 years' experience in implementing competition law. |
Представитель Кении заявил, что его страна накопила уже двенадцатилетний опыт в осуществлении законодательства в области конкуренции. |