More than 2,000 tests have now been carried out. |
Сейчас уже проведено свыше 2000 испытаний. |
Thanks to joint efforts by all sides, the IMS is now almost in its final shape. |
Благодаря совместным усилиям всех сторон МСМ сейчас уже почти обрела свою окончательную форму. |
Economic development in Slovakia has reached a new level, and the foundations for the transition to a market economy are now firmly laid. |
Экономическое развитие Словакии достигло нового уровня, и сейчас уже заложены прочные основы для перехода к рыночной экономике. |
We are deeply concerned that the identification process has been in a state of paralysis for several months now. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что процесс идентификации уже на протяжении нескольких месяцев находится в состоянии застоя. |
The international community should respond to the call for resources now or run the risk of the situation deteriorating once again. |
Международное сообщество должно откликнуться на призыв о предоставлении ресурсов уже сейчас, либо подвергнуться риску, что ситуация вновь ухудшится. |
For some time now Haiti has been experiencing an acute economic crisis. |
Вот уже в течение некоторого времени Гаити испытывает острый экономический кризис. |
Intensive discussions on an increase in membership and on other changes have been taking place for more than two years now. |
Страстные дискуссии по вопросу об увеличении числа членов и о других изменениях продолжаются уже более двух лет. |
The so-called financial crisis still exists, but its causes have now been clearly identified. |
Так называемый финансовый кризис по-прежнему существует, но его причины теперь уже четко определены. |
The United Nations has been attempting for many years now to put in place a workable and enduring international system. |
Организация Объединенных Наций на протяжении уже многих лет пытается создать работоспособную и прочную международную систему. |
Malaysia has been participating as an observer for some time now. |
Вот уже некоторое время, как Малайзия участвует в работе в качестве наблюдателя. |
A remarkable 187 States have now ratified the Convention, which provides for the promotion and protection of the rights of the child. |
Впечатляющее количество - 187 государств - уже ратифицировали Конвенцию, которая предусматривает содействие правам ребенка и их защиту. |
First, we must prepare a Security Council reform package based on the now existing proposals. |
Во-первых, мы должны подготовить пакет мер по реформе Совета Безопасности, основанный на уже существующих предложениях. |
I was sure Miss Type-A would've had it done by now. |
Я была уверена, что Мисс Совершенство уже закончит. |
I mean, now it's almost midnight. |
Я хочу сказать, уже почти полночь. |
Fourthly, the time to act is now. |
В-четвертых, действовать необходимо уже сейчас. |
I've been trying to help corals become parents for over 10 years now. |
Я стараюсь помочь кораллам стать родителями уже более 10 лет. |
Well, now, I see you've met Theodore. |
Ну, вижу, вы уже встретились с Теодором. |
I guess it's been about five years now. |
Думаю, что уже 5 лет. |
If the ice formation had been there, they would be back by now. |
Если льдина была там, они уже бы вернулись к этому времени. |
Because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now. |
Потому что, они не принесли того, чего обещали в течение вот уже полвека. |
I spoke to Justin, but now I need to speak to Alex Standall. |
Я уже говорил с Джастином, теперь мне нужно поговорить с Алексом Стэндаллом. |
Well, now, this is an interesting development. |
А вот это уже интересное развитие событий. |
She's retired now, but before- |
Сейчас она уже не та, но в своё время... |
Recently, Gob had discovered interested in his now ex-girlfriend, Marta. |
На днях Джоб узнал, что Майкл интересуется его теперь уже бывшей девушкой Мартой. |
We acknowledge the assistance that has been provided up to now, which includes efforts at clean-up and resettlement. |
Мы выражаем признательность за уже предоставленную нам помощь, которая включает усилия по очистке и переселению. |