It is now abundantly clear that the developing countries cannot go it alone. |
Сейчас уже абсолютно ясно, что развивающиеся страны не могут решить свои проблемы в одиночку. |
It would then be too late to return to the peaceful political process on which we are now trying to embark. |
Тогда будет уже поздно возвращаться к мирному политическому процессу, который мы сейчас пытаемся начать. |
There are now indications that some of the people of Haiti have already begun to lose hope. |
В настоящее время появились признаки того, что некоторые люди в Гаити уже начали терять надежду. |
For two consecutive years now, Lesotho has been experiencing an unprecedented devastating drought, which has adversely affected food production. |
Вот уже два года подряд Лесото переживает беспрецедентную опустошительную засуху, которая отрицательно сказалась на производстве продовольственных товаров. |
The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. |
Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной. |
The Matignon Agreements are now six years old. |
Матиньонским соглашениям исполнилось уже шесть лет. |
All programmed outputs from the 1992 revision have now been published. |
Все запланированные материалы по итогам обзора 1992 года уже опубликованы. |
That decline reflects the fact that activity related to the 1990 round of censuses has now passed its peak. |
Такое сокращение было обусловлено тем, что пик деятельности, связанной с проведением в 1990 году серии переписей, уже прошел. |
These guidelines are now being implemented and are contributing greatly to the effective integration of gender concerns in the many country programmes UNFPA supports. |
В настоящее время эти руководящие принципы уже осуществляются и в значительной степени содействуют эффективному учету гендерных проблем во многих страновых программах, которым ЮНФПА оказывает поддержку. |
UNICEF welcomes those developments and JCGP has now finalized the necessary measures to do so. |
ЮНИСЕФ приветствует такое развитие событий, а ОКГП уже утвердила необходимые для этого меры. |
Several countries have now started to develop criteria for assessing the operations of health facilities in relation to ARI and other child survival programmes. |
Некоторые страны уже приступили к разработке критериев оценки деятельности медицинских учреждений по линии борьбы с ОРИ и других программ выживания детей. |
It is now six months since the first crimes were committed, and action must be initiated. |
Прошло уже шесть месяцев с момента совершения первых преступлений, и необходимо предпринимать действия. |
Unfortunately, that legacy is still present: enormous quantities of weapons, now redundant, are available for sale or transfer. |
К сожалению, это наследие до сих пор существует: огромное количество вооружений, теперь уже ненужных, готовы к продаже или передаче. |
It has now been shown and admitted that armed conflicts are no longer the only threats to peace and security. |
Было доказано и стало общепризнанным фактом то, что вооруженные конфликты уже не являются единственной угрозой миру и безопасности. |
For some time now the role of the CSCE in the future shape of security in Europe has been discussed. |
Уже на протяжении долгого времени обсуждается роль СБСЕ в формировании будущего европейской безопасности. |
Given the political will, the international community can shoulder this responsibility at a lesser cost now. |
При наличии политической воли международное сообщество могло бы выполнить возложенную на него ответственность уже сейчас, и с меньшими затратами. |
My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. |
Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год. |
It is now for us here in the Conference on Disarmament to capitalize further on what has already been achieved. |
И теперь уже нам здесь, Конференции по разоружению, надо развивать достигнутый успех. |
We now await with hope the completion, during the current session, of work on this question. |
Мы с надеждой ожидаем завершения работы по этому вопросу уже на текущей сессии. |
If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. |
Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое-либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас. |
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation. |
Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние. |
For many years now we have been witnessing a significant deterioration of the financial situation of the United Nations. |
Вот уже на протяжении многих лет мы все являемся свидетелями заметного ухудшения финансового положения Организации Объединенных Наций. |
For several years now we have been talking about restructuring the United Nations. |
Вот уже несколько лет ведутся разговоры о перестройке Организации Объединенных Наций. |
For four years now Belarus has been building a democratic, independent and sovereign State. |
Вот уже четвертый год Беларусь строит демократическое, независимое и суверенное государство. |
For a little more than a year now, the Council has been working systematically on its procedures. |
Уже более года Совет систематически работает над своими процедурами. |