Примеры в контексте "Now - Уже"

Примеры: Now - Уже
It is now abundantly clear that the developing countries cannot go it alone. Сейчас уже абсолютно ясно, что развивающиеся страны не могут решить свои проблемы в одиночку.
It would then be too late to return to the peaceful political process on which we are now trying to embark. Тогда будет уже поздно возвращаться к мирному политическому процессу, который мы сейчас пытаемся начать.
There are now indications that some of the people of Haiti have already begun to lose hope. В настоящее время появились признаки того, что некоторые люди в Гаити уже начали терять надежду.
For two consecutive years now, Lesotho has been experiencing an unprecedented devastating drought, which has adversely affected food production. Вот уже два года подряд Лесото переживает беспрецедентную опустошительную засуху, которая отрицательно сказалась на производстве продовольственных товаров.
The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной.
The Matignon Agreements are now six years old. Матиньонским соглашениям исполнилось уже шесть лет.
All programmed outputs from the 1992 revision have now been published. Все запланированные материалы по итогам обзора 1992 года уже опубликованы.
That decline reflects the fact that activity related to the 1990 round of censuses has now passed its peak. Такое сокращение было обусловлено тем, что пик деятельности, связанной с проведением в 1990 году серии переписей, уже прошел.
These guidelines are now being implemented and are contributing greatly to the effective integration of gender concerns in the many country programmes UNFPA supports. В настоящее время эти руководящие принципы уже осуществляются и в значительной степени содействуют эффективному учету гендерных проблем во многих страновых программах, которым ЮНФПА оказывает поддержку.
UNICEF welcomes those developments and JCGP has now finalized the necessary measures to do so. ЮНИСЕФ приветствует такое развитие событий, а ОКГП уже утвердила необходимые для этого меры.
Several countries have now started to develop criteria for assessing the operations of health facilities in relation to ARI and other child survival programmes. Некоторые страны уже приступили к разработке критериев оценки деятельности медицинских учреждений по линии борьбы с ОРИ и других программ выживания детей.
It is now six months since the first crimes were committed, and action must be initiated. Прошло уже шесть месяцев с момента совершения первых преступлений, и необходимо предпринимать действия.
Unfortunately, that legacy is still present: enormous quantities of weapons, now redundant, are available for sale or transfer. К сожалению, это наследие до сих пор существует: огромное количество вооружений, теперь уже ненужных, готовы к продаже или передаче.
It has now been shown and admitted that armed conflicts are no longer the only threats to peace and security. Было доказано и стало общепризнанным фактом то, что вооруженные конфликты уже не являются единственной угрозой миру и безопасности.
For some time now the role of the CSCE in the future shape of security in Europe has been discussed. Уже на протяжении долгого времени обсуждается роль СБСЕ в формировании будущего европейской безопасности.
Given the political will, the international community can shoulder this responsibility at a lesser cost now. При наличии политической воли международное сообщество могло бы выполнить возложенную на него ответственность уже сейчас, и с меньшими затратами.
My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год.
It is now for us here in the Conference on Disarmament to capitalize further on what has already been achieved. И теперь уже нам здесь, Конференции по разоружению, надо развивать достигнутый успех.
We now await with hope the completion, during the current session, of work on this question. Мы с надеждой ожидаем завершения работы по этому вопросу уже на текущей сессии.
If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое-либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас.
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation. Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние.
For many years now we have been witnessing a significant deterioration of the financial situation of the United Nations. Вот уже на протяжении многих лет мы все являемся свидетелями заметного ухудшения финансового положения Организации Объединенных Наций.
For several years now we have been talking about restructuring the United Nations. Вот уже несколько лет ведутся разговоры о перестройке Организации Объединенных Наций.
For four years now Belarus has been building a democratic, independent and sovereign State. Вот уже четвертый год Беларусь строит демократическое, независимое и суверенное государство.
For a little more than a year now, the Council has been working systematically on its procedures. Уже более года Совет систематически работает над своими процедурами.