| It is now abundantly clear that the developing countries cannot go it alone. | Сейчас уже абсолютно ясно, что развивающиеся страны не могут решить свои проблемы в одиночку. |
| It would then be too late to return to the peaceful political process on which we are now trying to embark. | Тогда будет уже поздно возвращаться к мирному политическому процессу, который мы сейчас пытаемся начать. |
| There are now indications that some of the people of Haiti have already begun to lose hope. | В настоящее время появились признаки того, что некоторые люди в Гаити уже начали терять надежду. |
| For two consecutive years now, Lesotho has been experiencing an unprecedented devastating drought, which has adversely affected food production. | Вот уже два года подряд Лесото переживает беспрецедентную опустошительную засуху, которая отрицательно сказалась на производстве продовольственных товаров. |
| The Kenyan authorities, including the President of the Republic, have maintained very tense relations with my country for at least a year now. | Кенийские власти, в том числе президент республики, уже не менее года, поддерживают очень напряженные отношения с моей страной. |
| The Matignon Agreements are now six years old. | Матиньонским соглашениям исполнилось уже шесть лет. |
| All programmed outputs from the 1992 revision have now been published. | Все запланированные материалы по итогам обзора 1992 года уже опубликованы. |
| That decline reflects the fact that activity related to the 1990 round of censuses has now passed its peak. | Такое сокращение было обусловлено тем, что пик деятельности, связанной с проведением в 1990 году серии переписей, уже прошел. |
| These guidelines are now being implemented and are contributing greatly to the effective integration of gender concerns in the many country programmes UNFPA supports. | В настоящее время эти руководящие принципы уже осуществляются и в значительной степени содействуют эффективному учету гендерных проблем во многих страновых программах, которым ЮНФПА оказывает поддержку. |
| UNICEF welcomes those developments and JCGP has now finalized the necessary measures to do so. | ЮНИСЕФ приветствует такое развитие событий, а ОКГП уже утвердила необходимые для этого меры. |
| Several countries have now started to develop criteria for assessing the operations of health facilities in relation to ARI and other child survival programmes. | Некоторые страны уже приступили к разработке критериев оценки деятельности медицинских учреждений по линии борьбы с ОРИ и других программ выживания детей. |
| It is now six months since the first crimes were committed, and action must be initiated. | Прошло уже шесть месяцев с момента совершения первых преступлений, и необходимо предпринимать действия. |
| Unfortunately, that legacy is still present: enormous quantities of weapons, now redundant, are available for sale or transfer. | К сожалению, это наследие до сих пор существует: огромное количество вооружений, теперь уже ненужных, готовы к продаже или передаче. |
| It has now been shown and admitted that armed conflicts are no longer the only threats to peace and security. | Было доказано и стало общепризнанным фактом то, что вооруженные конфликты уже не являются единственной угрозой миру и безопасности. |
| For some time now the role of the CSCE in the future shape of security in Europe has been discussed. | Уже на протяжении долгого времени обсуждается роль СБСЕ в формировании будущего европейской безопасности. |
| Given the political will, the international community can shoulder this responsibility at a lesser cost now. | При наличии политической воли международное сообщество могло бы выполнить возложенную на него ответственность уже сейчас, и с меньшими затратами. |
| My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. | Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год. |
| It is now for us here in the Conference on Disarmament to capitalize further on what has already been achieved. | И теперь уже нам здесь, Конференции по разоружению, надо развивать достигнутый успех. |
| We now await with hope the completion, during the current session, of work on this question. | Мы с надеждой ожидаем завершения работы по этому вопросу уже на текущей сессии. |
| If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. | Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое-либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас. |
| For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation. | Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние. |
| For many years now we have been witnessing a significant deterioration of the financial situation of the United Nations. | Вот уже на протяжении многих лет мы все являемся свидетелями заметного ухудшения финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| For several years now we have been talking about restructuring the United Nations. | Вот уже несколько лет ведутся разговоры о перестройке Организации Объединенных Наций. |
| For four years now Belarus has been building a democratic, independent and sovereign State. | Вот уже четвертый год Беларусь строит демократическое, независимое и суверенное государство. |
| For a little more than a year now, the Council has been working systematically on its procedures. | Уже более года Совет систематически работает над своими процедурами. |