Work must begin now on breaking down mistrust and building the foundations of a unified Democratic Republic of the Congo. |
Необходимо уже сейчас приступить к работе, направленной на то, чтобы ликвидировать недоверие и создать основы единой Демократической Республики Конго. |
Significant gains have now been made on several of these fronts. |
Значительные результаты мы уже сейчас имеем на нескольких из этих направлений. |
In addition, the Steering Committee that coordinates the efforts to strengthen the Sierra Leone police is now operational. |
Кроме того, уже функционирует Руководящий комитет, координирующий усилия по укреплению полиции Сьерра-Леоне. |
Conclusions have already been drawn; action is now needed in order to prevent disaster in Burundi. |
Выводы уже сделаны; сейчас необходимы меры с целью предотвращения трагедии в Бурунди. |
Similarly, private-sector operators handling large amounts of data effectively used computer systems for more than 20 years now. |
Аналогично этому частные предприятия, обрабатывающие большие массивы данных, эффективно используют компьютерные системы на протяжении вот уже более 20 лет. |
To see this world, we have only to look around us here, now. |
Чтобы увидеть этот мир, достаточно уже сейчас посмотреть вокруг. |
The international community must now take measures and carry out urgent action to eradicate this evil. |
Международное сообщество должно уже сегодня принять соответствующие меры и предпринять шаги для искоренения этого зла. |
Four district courts opened and are now dealing with criminal and civil matters on a daily basis. |
Четыре окружных суда уже открыты и сейчас рассматривают уголовные и гражданские дела на ежедневной основе. |
It has already been noted above that purchasing power parities are now used more systematically throughout the report. |
Как уже говорилось выше, используются паритеты покупательной способности более последовательно по всему докладу. |
Many RIAs now provided for both MFN and national treatment but only post-entry. |
Во многих РИС в настоящее время предусматривается и режим НБН, и национальный режим, но уже после ввоза инвестиций. |
Everyone is aware of the great sufferings that have afflicted the peoples of Liberia and Sierra Leone for a decade now. |
Всем известно об огромных страданиях, которые испытывают в результате кризисов народы Либерии и Сьерра-Леоне уже на протяжении десятилетия. |
Nearly 25 per cent of the projected 200 border patrol and immigration officers have now completed their training. |
Почти 25 процентов из тех намечаемых 200 сотрудников службы пограничного патрулирования и иммиграции уже прошли курс обучения. |
This general discussion has now entered its final stage. |
Эта общая дискуссия уже вышла на заключительную стадию. |
Some States have now finished adapting the law as necessary, while others are still undertaking the necessary amendments. |
Одни государства уже завершили необходимую адаптацию права, тогда как другие пока еще предпринимают необходимые корректировки. |
Nevertheless, though substantial, it is obvious that the funds generated up to now have not been sufficient. |
Тем не менее уже мобилизованных средств, хотя они и носят существенный характер, явно недостаточно. |
It is now about a decade since this Conference last engaged in its real business, which is negotiating disarmament instruments. |
Прошло уже почти десять лет с тех пор, как данная Конференция последний раз занималась своим истинным делом, т.е. переговорами по разоруженческим инструментам. |
In the area of doctrine, the Department had now developed a framework for incorporating lessons learned and best practices into actionable policy guidelines. |
В отношении доктрины Департамент уже разработал базу для включения извлеченных уроков и наилучшей практики в политическое руководство. |
I think that is something that we should begin to prepare for now. |
Думаю, что мы должны начать подготовку к решению этого вопроса уже сейчас. |
More than 820 schools as well as the National University of East Timor are now open. |
Сейчас уже открыто свыше 820 школ, а также национальный университет Восточного Тимора. |
The measures have been funded under a separate code in the State Budget for three years now. |
Уже на протяжении трёх лет мероприятия финансируются по отдельному коду Государственного бюджета. |
On the contrary, it is by now a global phenomenon. |
Наоборот, он уже стал глобальным феноменом. |
It is now time for us to carry out the substantive work. |
И нам уже пора провести предметную работу. |
It is in that spirit that, for two years now, Switzerland and France have together been developing ideas on critical civilian infrastructure. |
Именно в этом духе Швейцария и Франция вот уже два года занимаются совместной разработкой идей относительно критических гражданских инфраструктур. |
Moreover, the hibakushas are fast disappearing, with their average age now almost 74. |
Более того, "хибакуши" быстро исчезают - их средний возраст составляет сейчас уже почти 74 года. |
Unfortunately, for almost 10 years now it has been deadlocked. |
Но к сожалению, она вот уже почти как 10 лет пребывает в состоянии затора. |