| By now, it should be clear that progress will not be made merely by restating and maintaining positions which are well known. | Однако сейчас уже должно быть ясно, что прогресс не может быть достигнут за счет простого повторения и сохранения позиций, которые прекрасно известны. |
| With globalization, no State can now act in isolation while discharging its obligations to its claim-holders. | В условиях глобализации ни одно государство уже не может действовать изолированно при выполнении лежащих на нем обязательств. |
| An international phytosanitary mark has been agreed and trademarked and is now authorized for use. | Был согласован и зарегистрирован соответствующий международный фитосанитарный знак, который сегодня уже разрешено использовать на практике. |
| What has now become clear is that it is no longer possible to view this issue in isolation from non-proliferation. | Но теперь стало ясно, что уже нет возможности рассматривать эту проблему в отрыве от нераспространения. |
| We are now well into this year's session with no progress made. | Мы прошли уже немалую часть сессии этого года, а какого-то прогресса так и не достигнуто. |
| The Committee had noted with appreciation that the Republic of Moldova had now completed payments under its plan. | Комитет с признательностью отметил, что Республика Молдова уже произвела все выплаты по своему плану. |
| This cooperation continues to improve based on best practices derived from the now substantial experience of the United Nations in post-conflict elections. | Это сотрудничество продолжает укрепляться благодаря использованию передовой практики, вытекающей из уже значительного опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в проведении выборов в постконфликтных ситуациях. |
| Five of these individuals have now returned to Japan. | Пятеро из этих лиц уже возвратились в Японию. |
| Most Syrian forces have now left Lebanon. | Большая часть сирийских сил уже покинула Ливан. |
| Almost all the key details have now been agreed. | Почти все ее ключевые параметры уже согласованы. |
| The three Alliance regions had now completed their review meetings to follow up on implementation of the Mauritius Strategy. | Три региона, входящие в состав Альянса, уже провели обзорные совещания по вопросу о ходе реализации Маврикийской стратегии. |
| The new Master Standard was now ready for application, having undergone rigorous validation exercises. | Новый Эталон, который прошел строгую оценку, уже готов к применению. |
| The cumulative length of her detention now approaches ten years. | В общей сложности она провела в тюрьме уже почти десять лет. |
| The Committee had now considered measures to encourage the payment of arrears at eight successive sessions. | Комитет рассматривает вопрос о мерах по стимулированию погашения задолженности вот уже восьмую сессию подряд. |
| Although no effort should be spared to finalize the protocol, it should be remembered that personnel needed urgent protection now. | Хотя следует приложить все силы для завершения протокола, нужно помнить, что уже сейчас персонал нуждается в срочной защите. |
| Some of these have manifested themselves in actions already taken or now being contemplated by the international community, including the United Nations Security Council. | Некоторые из них воплотились в действия, уже предпринятые или в настоящее время разрабатываемые международным сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций». |
| There is now heightened awareness of the importance of participation of women at the international level and slight progress has been made. | Сейчас охотнее признается важность участия женщин в международной жизни и незначительный прогресс в этом отношении уже достигнут. |
| There is by now an internationally accepted procedure for setting up such national institutions and their work. | В настоящее время уже существует международно принятая процедура, определяющая порядок создания и характер деятельности таких национальных учреждений. |
| For a number of years now, the Finnish government has run a programme for e-government and advancement of the information society. | Уже на протяжении ряда лет правительство Финляндии осуществляет программу электронного управления и продвижения информационного общества. |
| For several decades now, the society of the Niger has been undergoing tremendous transformations, both economic and social. | Вот уже несколько десятков лет в Нигере происходят значительные преобразования как в экономической, так и в социальной сферах. |
| A number of countries are now developing or have national strategies in place for preventing HIV among young people. | Сегодня в ряде стран разрабатываются или уже действуют национальные стратегии профилактики ВИЧ среди молодежи. |
| He had now been assured that those problems had been resolved. | В настоящее время его заверили в том, что все эти проблемы уже устранены. |
| But right now, we have real reason to be satisfied. | Вместе с тем уже сейчас у нас есть реальная причина для удовлетворения. |
| Thus, we are now merely implementing certain organizational aspects of a substantive decision that had already been taken. | Таким образом, сейчас мы лишь реализуем определенные организационные аспекты решения по существу, которое уже было принято. |
| The Secretariat has been actively supporting the enhancement of African peacekeeping capacities for some time now. | Секретариат уже в течение определенного времени активно содействует наращиванию потенциала африканских стран по поддержанию мира. |