| The kids should be in bed by now. | Дети уже должны быть в постелях. |
| Although I suppose it doesn't really much matter now that reality itself is threatened. | Хотя, полагаю, что уже не так уж важно, когда сама реальность под угрозой. |
| He'll be in a recording Studio now. | ! Он наверняка уже в студии звукозаписи. |
| He's probably out of Belize by now. | Он уже, наверное, уехал из Белиза. |
| I thought he should be here by now. | Я ожидала, что он уже будет здесь. |
| Jim should've at least signalled by now. | Джим хотя бы должен был просигналить уже. |
| Well, if it was here, it's gone now. | Если он был здесь, сейчас его уже нет. |
| Well, you have to act now, because there are three other very attractive offers on the table. | Вам нужно решать сейчас, потому что поступило уже три других очень привлекательных предложения. |
| Well, I thought backup would be here by now. | Ну, я думал, подкрепление уже подоспеет к этому времени. |
| Me and Ian have been together for some time now. | Мы с Иэном вместе уже какое-то время. |
| I thought I'd be done by now. | Я думала, всё уже закончится к этому времени. |
| You should be used to tight spots by now. | Ты уже должен привыкнуть к тесным местам. |
| I've done what I can for now. | Я уже сделала, что могла. |
| Well, they should be about 50 miles out by now. | Так, они уже должны были проехать километров 80. |
| You should be in Wichita by now. | Ты уже должен быть в УИчито. |
| No, Kershnar's my lead now. | Нет, уже Кершнер мой врач. |
| No doubt he's got you in his crosshairs right about now. | Вне всяких сомнений, он уже взял вас на прицел. |
| You must be used to seeing ghosts by now. | Ты уже наверняка привык видеть призраков. |
| They're probably on their way to pick him up right now. | Они, наверно, уже в пути, чтобы его арестовать. |
| She must have had her baby by now. | У нее уже должно быть, есть ребенок... |
| I'm not getting on a regular plane now. | Я уже не хочу лететь обычным рейсом. |
| Arguments in the Good Samaritan trial ended today the jury has been in deliberation for four and a half hours now. | Слушания по делу Доброго Самаритянина закончились присяжные совещаются уже четыре с половиной часа. |
| Never mind, can't be helped now. | Неважно, это уже не поможет. |
| It's far too late to be crying about that now. | Уже слишком поздно горевать об этом. |
| Dude, I can't deal with Wall*Mart right now. | Чувак, я уже терпеть не могу Вол-Март. |