| Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. | К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее. |
| Many proposals have now been referred to the Fifth Committee. | Многие предложения уже переданы на рассмотрение Пятого комитета. |
| We have worked together closely on the election process, which is now under way. | Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
| A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. | Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет. |
| Lebanon's election of a new President has now been postponed 13 times. | Выборы нового президента в Ливане откладывались уже 13 раз. |
| In this connection, I am pleased to state that the Parliament of Ghana has now ratified a number of IAEA protocols. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что парламент Ганы уже ратифицировал ряд протоколов МАГАТЭ. |
| These guidelines were drawn up and have now been operational for five years. | Эти руководящие принципы были разработаны и действуют уже в течение пяти лети. |
| It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place. | Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств. |
| They are now more numerous than refugees, and the phenomenon is growing. | В настоящее время их уже больше, чем беженцев, и это явление становится все более распространенным. |
| For some time now, Denmark has been engaged in the international efforts to combat piracy. | В течение уже некоторого времени Дания принимает участие в международных усилиях по борьбе с пиратством. |
| Some have now been detained for more than 30 years without justification. | Некоторые из них содержатся там без всяких на то оснований вот уже более 30 лет. |
| We hope that this initiative has now been extended to more countries and agencies, as had been intended. | Надеемся, что эта инициатива теперь уже распространяется, как планировалось, и на другие страны и учреждения. |
| This is a challenge that needs to be addressed now, together with the question of affordability. | Эту задачу необходимо решать уже сейчас вместе с вопросом о доступности лекарственных препаратов. |
| But we think practical steps can be taken now to improve its work as well. | Но мы полагаем, что можно принять практические меры уже сейчас для того, чтобы улучить работу и этого органа. |
| The international community should begin work now on forging its warning, technology, and decision-making capacities into an effective shield against a future collision. | Международному сообществу следует уже сегодня приступить к принятию практических мер по созданию потенциала в области оповещения, технологий и принятия решений с целью создать эффективный щит от будущих столкновений. |
| For over a decade now, the FDLR and those negative forces have remained a threat. | Вот уже более десятилетия ДСОР и эти «негативные силы» продолжают нести угрозу. |
| For years now, that country has felt abandoned by the international community. | Вот уже несколько лет эта страна чувствует себя брошенной на произвол судьбы международным сообществом. |
| For several years now one of the crucial issues in social policy for the disabled has been the review of the criteria for disability. | Вот уже несколько лет одной из кардинальных проблем в социальной политике применительно к инвалидам остается пересмотр критериев инвалидности. |
| The PARIS 21 consortium has now been operating for three years. | На сегодняшний день консорциум ПАРИЖ21 действует уже три года. |
| Well over a third of the population - at 2.2 million people - is now displaced. | Сейчас уже более трети населения - 2,2 миллиона человек - являются перемещенными лицами. |
| Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. | К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее. |
| Many proposals have now been referred to the Fifth Committee. | Многие предложения уже переданы на рассмотрение Пятого комитета. |
| We have worked together closely on the election process, which is now under way. | Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
| A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. | Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет. |
| Lebanon's election of a new President has now been postponed 13 times. | Выборы нового президента в Ливане откладывались уже 13 раз. |