| We can now say that the hardest period of reform in Russia is behind us. | Можно прямо сказать, что самый тяжелый период реформ Россия уже прошла. |
| For decades now, Mexico has been advocating nuclear disarmament. | На протяжении вот уже нескольких десятилетий Мексика выступает за ядерное разоружение. |
| The missile monitoring is now operational. | Система наблюдения за ракетами сейчас уже функционирует. |
| It is beyond any doubt now that the authorities are aware of these practices. | Теперь уже не может быть никаких сомнений, что властям известно о такой практике. |
| It is now essential to move beyond what has already been achieved. | Сейчас необходимо продвигаться вперед, минуя то, что уже было достигнуто. |
| The system for ongoing monitoring and verification is now in place and has been tested for some time. | Система постоянного наблюдения и контроля сейчас действует и уже прошла проверку в течение некоторого времени. |
| Taking into account financial constraints, it has now decided on a police force of 5,000 officers, all of whom have been recruited. | С учетом финансовых ограничений оно приняло решение создать полицейские силы в количестве 5000 сотрудников, набор которых уже осуществлен. |
| Some initial steps must be taken now to signal the international community's commitment to assist this democratization process. | Некоторые первоначальные шаги необходимо предпринять уже сейчас, с тем чтобы показать приверженность международного сообщества делу содействия этому процессу демократизации. |
| The United Nations Mission in Guatemala has contributed to promoting conditions for a political solution to a confrontation that has lasted over three decades now. | Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале способствовала созданию условий для политического урегулирования конфронтации, которая длится уже три десятилетия. |
| A decision-making process similar to the one now proposed was therefore already part of the Treaty. | Таким образом, предлагаемый механизм принятия решений уже заложен в самом Договоре. |
| I am pleased to report that this mechanism is now fully operational. | Мне приятно сообщить о том, что этот механизм уже действует. |
| The Board took note that the Executive Board had now approved additional professional posts for the Office of Internal Audit. | Комиссия приняла к сведению, что Исполнительный совет уже утвердил дополнительные должности сотрудников категории специалистов в Отделе внутренней ревизии. |
| The target of 35 per cent overall representation for women in posts subject to geographical distribution has now been achieved. | Цель довести общий уровень представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, до 36 процентов уже достигнута. |
| Fortunately, we believe that the emergency phase is now approaching its end. | К счастью, этот чрезвычайный этап, по нашему мнению, уже близок к завершению. |
| Despite delays caused by budgetary constraints, some 10,000 staff members worldwide have now received training in this new system. | Несмотря на задержки, вызванные бюджетными ограничениями, приблизительно 10000 сотрудников во всем мире уже прошли подготовку по применению этой новой системы. |
| The results of the consultations are now incorporated in the revised negotiating text. | Результаты консультаций отражены в уже опубликованном пересмотренном тексте для обсуждения. |
| Most of the CDUs are now fully established. | В настоящее время создание большинства таких групп уже полностью завершено. |
| The United Nations has existed for half a century now. | Организация Объединенных Наций просуществовала уже полвека. |
| The need now is one of financial resources: technical solutions exist and are available. | В настоящее время речь идет о потребности в финансовых ресурсах: технические решения уже выработаны и могут быть применены на практике. |
| It should be added that the texts cited as drafts are now conventions. | Следует добавить, что документы, упоминавшиеся то время как проекты, в настоящее время уже приняты в качестве конвенций. |
| As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. | Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
| The era of colonialism is now a thing of the past. | Эра колониализма сейчас уже в прошлом. |
| A decision-making process similar to the one now suggested is therefore already part of the Treaty. | Поэтому процесс принятия решения, аналогичный тому, который сейчас предлагается, уже является частью Договора. |
| Several models of community-based home care now exist that aim to provide a continuum of care for AIDS patients and their families. | Сейчас уже существует несколько схем домашнего ухода в общине, которые направлены на обеспечение непрерывной помощи больным СПИДом и их семьям. |
| Its research programme has been completed and material for a technical manual is now being compiled. | Программа научных исследований в рамках этого проекта уже завершена, и в настоящее время осуществляется обработка материала в целях публикации справочника, посвященного техническим вопросам. |