Some early warning networks were now in place, and their number would increase. |
Уже создано несколько сетей раннего предупреждения, и их число будет расти. |
You know, now you won't be able to perform for a whole year. |
Знаешь, сейчас ты уже не сможешь выступать целый год. |
The message is clear: we must act now to avoid potentially disastrous changes in the global climate. |
Идея ясна: мы должны действовать уже сейчас, чтобы избежать возможных катастрофических изменений глобального климата. |
All the relevant documents related to the plans of the Georgian leadership are now well known. |
Теперь уже все соответствующие документы насчет планов грузинского руководства хорошо известны. |
Endemic diseases that had almost disappeared are now resurfacing, and new scourges are appearing. |
Эндемические заболевания, которые уже почти исчезли, начали появляться вновь; возникают и новые угрозы. |
The clear North-South divide in which the old development paradigm was embedded is now no longer so evident. |
Явное разделение мира на Север и Юг, на котором основывалась старая парадигма развития, теперь уже не столь очевидно. |
The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. |
Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |
Already now it is possible to subject decisions made by the Youth Welfare Office to judicial review. |
Уже сейчас можно рассматривать в судебном порядке решения Управления по делам молодежи. |
It noted that, until now, 1,197 families of disappeared persons have already been provided with such compensation. |
Оно отметило, что на сегодняшний день 1197 семей исчезнувших лиц уже получили подобную компенсацию. |
Its replacement by a modern competition law is now overdue. |
Потребность в его замене современным законом о конкуренции назрела уже давно. |
Concerted action needs to be taken now for meeting the goals of enhancing the access to safe drinking water and sanitation. |
Для достижения цели обеспечения более широкого доступа к безопасной питьевой воде и санитарии согласованные усилия необходимо принимать уже сегодня. |
The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. |
Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
But all this, Mr. President, is behind us now. |
Однако все это, г-н Председатель, уже позади. |
I urge the Secretary-General to start our journey down that road now and to take the first step today. |
Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать движение по этому пути уже сейчас и сделать первый шаг уже сегодня. |
Legal provisions concerning the establishment of housing condominiums (associations) for multi-dwelling buildings are now in place. |
Сегодня уже действуют правовые положения, регулирующие создание жилищных кондоминиумов (товариществ) в многоквартирных домах. |
The Supreme Court has now assumed a lead role in relation to the training of judges. |
К настоящему времени Верховный суд уже взял на себя главную роль в деле подготовки судей. |
This work is now completed and relevant reports will be disseminated to the Parties in due course. |
Эта работа уже завершена, и соответствующие доклады будут должным образом распространены среди Сторон Конвенции. |
Analysis of the reports received indicates that combating desertification is now universally recognised as a priority for development. |
Из анализа полученных докладов следует, что борьба с опустыниванием уже повсеместно признается в качестве одной из приоритетных задач в области развития. |
For more than two decades now, we have seen the development of the AIDS virus. |
Вот уже в течение более двух десятилетий мы наблюдаем за развитием вируса СПИДа. |
But work is now being taken forward on stocks. |
А ведь работа над запасами уже движется вперед. |
We can therefore view that proposal for a programme of work in a new light, since it now incorporates the above-mentioned adjustment. |
Поэтому мы можем рассматривать это предложение по программе работы в новом свете, ибо отныне оно уже инкорпорирует вышеупомянутую корректировку. |
As all treaty bodies had now indicated their intention to establish follow-up procedures, the Committee's working methods would provide useful guidance. |
Поскольку о своем намерении ввести процедуры принятия дальнейших мер уже заявили все договорные органы, методы работы Комитета могут послужить в этом полезным примером. |
The first annual report of the Measure covering the period 2000/2001 is now available. |
Уже опубликован первый ежегодный доклад об осуществлении Программы, охватывающий период 2000/2001 финансового года. |
Secondly, existing organizational design tools, which were designed for a stable headquarters operation, are now dated. |
Во-вторых, имеющиеся инструменты организационного планирования, предназначенные для стабильной работы в условиях штаб-квартиры, уже устарели. |
Steps can be taken even now. |
Такие шаги можно предпринять уже сейчас. |