| Some early warning networks were now in place, and their number would increase. | Уже создано несколько сетей раннего предупреждения, и их число будет расти. |
| You know, now you won't be able to perform for a whole year. | Знаешь, сейчас ты уже не сможешь выступать целый год. |
| The message is clear: we must act now to avoid potentially disastrous changes in the global climate. | Идея ясна: мы должны действовать уже сейчас, чтобы избежать возможных катастрофических изменений глобального климата. |
| All the relevant documents related to the plans of the Georgian leadership are now well known. | Теперь уже все соответствующие документы насчет планов грузинского руководства хорошо известны. |
| Endemic diseases that had almost disappeared are now resurfacing, and new scourges are appearing. | Эндемические заболевания, которые уже почти исчезли, начали появляться вновь; возникают и новые угрозы. |
| The clear North-South divide in which the old development paradigm was embedded is now no longer so evident. | Явное разделение мира на Север и Юг, на котором основывалась старая парадигма развития, теперь уже не столь очевидно. |
| The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. | Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |
| Already now it is possible to subject decisions made by the Youth Welfare Office to judicial review. | Уже сейчас можно рассматривать в судебном порядке решения Управления по делам молодежи. |
| It noted that, until now, 1,197 families of disappeared persons have already been provided with such compensation. | Оно отметило, что на сегодняшний день 1197 семей исчезнувших лиц уже получили подобную компенсацию. |
| Its replacement by a modern competition law is now overdue. | Потребность в его замене современным законом о конкуренции назрела уже давно. |
| Concerted action needs to be taken now for meeting the goals of enhancing the access to safe drinking water and sanitation. | Для достижения цели обеспечения более широкого доступа к безопасной питьевой воде и санитарии согласованные усилия необходимо принимать уже сегодня. |
| The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now. | Эфиопский режим совершил вопиющие нарушения Соглашения и уже на протяжении почти двух лет чинит препятствия процессу демаркации. |
| But all this, Mr. President, is behind us now. | Однако все это, г-н Председатель, уже позади. |
| I urge the Secretary-General to start our journey down that road now and to take the first step today. | Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать движение по этому пути уже сейчас и сделать первый шаг уже сегодня. |
| Legal provisions concerning the establishment of housing condominiums (associations) for multi-dwelling buildings are now in place. | Сегодня уже действуют правовые положения, регулирующие создание жилищных кондоминиумов (товариществ) в многоквартирных домах. |
| The Supreme Court has now assumed a lead role in relation to the training of judges. | К настоящему времени Верховный суд уже взял на себя главную роль в деле подготовки судей. |
| This work is now completed and relevant reports will be disseminated to the Parties in due course. | Эта работа уже завершена, и соответствующие доклады будут должным образом распространены среди Сторон Конвенции. |
| Analysis of the reports received indicates that combating desertification is now universally recognised as a priority for development. | Из анализа полученных докладов следует, что борьба с опустыниванием уже повсеместно признается в качестве одной из приоритетных задач в области развития. |
| For more than two decades now, we have seen the development of the AIDS virus. | Вот уже в течение более двух десятилетий мы наблюдаем за развитием вируса СПИДа. |
| But work is now being taken forward on stocks. | А ведь работа над запасами уже движется вперед. |
| We can therefore view that proposal for a programme of work in a new light, since it now incorporates the above-mentioned adjustment. | Поэтому мы можем рассматривать это предложение по программе работы в новом свете, ибо отныне оно уже инкорпорирует вышеупомянутую корректировку. |
| As all treaty bodies had now indicated their intention to establish follow-up procedures, the Committee's working methods would provide useful guidance. | Поскольку о своем намерении ввести процедуры принятия дальнейших мер уже заявили все договорные органы, методы работы Комитета могут послужить в этом полезным примером. |
| The first annual report of the Measure covering the period 2000/2001 is now available. | Уже опубликован первый ежегодный доклад об осуществлении Программы, охватывающий период 2000/2001 финансового года. |
| Secondly, existing organizational design tools, which were designed for a stable headquarters operation, are now dated. | Во-вторых, имеющиеся инструменты организационного планирования, предназначенные для стабильной работы в условиях штаб-квартиры, уже устарели. |
| Steps can be taken even now. | Такие шаги можно предпринять уже сейчас. |