That body is now operational and African contingents are already active on the ground, particularly in Darfur. |
В настоящее время этот орган уже функционирует, и африканские войска активно действуют на местах, в частности в Дарфуре. |
This collaborative project to evaluate all DPI activities has now entered its third and final year. |
Этот совместный проект по оценке всей деятельности ДОИ осуществляется уже третий, завершающий год. |
The recruitment for all professional positions is now complete. |
В настоящее время должности всех сотрудников категории специалистов уже заполнены. |
We have been discussing Security Council reform now for over 15 years. |
Мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности уже на протяжении более 15 лет. |
Four of these are now certified and fully operational |
Четыре из этих станции уже сертифицированы и являются полностью действующими. |
This is the point that has now been reached in relation to pharmaceutical companies and the right to health. |
Это - тот вопрос, который уже охвачен в связи с деятельностью фармацевтических компаний и правом на охрану здоровья. |
For 30 years now, OSCE has proved effective in very sensitive regions of the world. |
Уже в течение 30 лет ОБСЕ эффективно работает в самых взрывоопасных регионах мира. |
We must now move swiftly to get the Commission up and running by December this year. |
Теперь нам нужно без промедления действовать, с тем чтобы сформировать и ввести в строй эту Комиссию уже к декабрю этого года. |
Ten years have passed; it is now time for action. |
Прошло уже десять лет; и сейчас настало время для действий. |
We must move forward towards consolidating democracy throughout the world, and, to that end, we must combat inequality now. |
Мы должны двигаться в направлении упрочения демократии во всем мире и с этой целью уже сегодня вести борьбу с неравенством. |
That special role is at the root of its commitment, for decades now, to interreligious dialogue. |
Эта особая роль и лежит в основе ее приверженности межконфессиональному диалогу на протяжении вот уже многих десятилетий. |
Romania has now been a Member of the United Nations for half a century. |
Вот уже пятьдесят лет Румыния является членом Организации Объединенных Наций. |
The Committee must now consider proposals to include not one but two items on Taiwan in the agenda. |
Теперь же Комитету приходится рассматривать предложение о включении уже не одного, а сразу двух пунктов о Тайване в повестку дня. |
However, it can already be stated now that its work was useful. |
Однако уже сегодня можно сказать, что проделанная работа была полезной. |
It has now been eight years since the Conference was able to undertake any substantive negotiations. |
Вот уже в течение восьми лет Конференция не в состоянии начать переговоры по вопросам существа. |
By now we are familiar with the malady. |
Сейчас мы уже ознакомились с историей болезни. |
Specific recommendations for donors to consider are the following: Donors should invest now in new technologies in order to get future gains in efficiency. |
Вниманию доноров предлагаются следующие конкретные рекомендации: 5.1 Донорам следует уже сейчас производить инвестиции в новые технологии, с тем чтобы получить будущий выигрыш в плане эффективности. |
It is now more than nine months since our leaders adopted the World Summit Outcome. |
Прошло вот уже более девяти месяцев с тех пор, как руководители наших стран приняли Итоговый документ Всемирного саммита. |
We feel that the concept of conflict prevention is now well established. |
Полагаем, что концепция предотвращения конфликтов сложилась теперь уже прочно. |
Fast neutron reactors have now been in use in industrial facilities for more than 40 years. |
Реакторы на быстрых нейтронах используются в промышленных установках уже более сорока лет. |
Eighteen months into the creation of the Department, it is now appropriate to reassess the situation. |
В настоящее время, когда после создания Департамента прошло уже 18 месяцев, представляется целесообразным проанализировать данную ситуацию. |
As outlined in paragraph 17 above, the Department of Safety and Security Peacekeeping Operations Support Service is now operational. |
Как сказано в пункте 17 выше, в настоящее время в рамках Департамента по вопросам охраны и безопасности уже работает Служба поддержки миротворческих операций. |
The Administration informed the Board that a formal memorandum of understanding in regard to office space rental was now in place. |
Администрация информировала Комиссию о том, что официальный меморандум о взаимопонимании, касающийся аренды служебных помещений, уже подписан. |
The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. |
Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
We are now in the second year of implementing the PRSP. |
Идет уже второй год осуществления Стратегической программы сокращения нищеты. |