| In fact, sections of such barriers are now under construction in parts of the West Bank. | В действительности компоненты таких барьеров уже сооружаются в настоящее время в отдельных районах Западного берега. |
| It is now generally agreed that missile proliferation poses a problem for international peace and security. | Уже общепризнано, что ракетное распространение создает проблему с точки зрения международного мира и безопасности. |
| A total of 131 countries are now on board. | Она уже объединяет в общей сложности 131 страну. |
| For several years now, the Conference on Disarmament has been without substantive content. | Конференция по разоружению вот уже несколько лет живет без предметного согласия. |
| The challenge of improving the lives of ordinary Zimbabweans begins now. | Работа по улучшению жизни простых зимбабвийцев начинается уже сегодня. |
| Those concepts are now indisputable and have become mere platitudes. | Теперь эти принципы неоспоримы и уже стали банальностью. |
| The draft legislation has been prepared and is now ready to be taken to Cabinet. | Предварительное законодательство по данному вопросу уже разработано и готово для передачи кабинету министров. |
| The schedule of transfer attached to the Home Rule Act is now almost empty. | К настоящему времени практически все полномочия, подлежащие передаче согласно Закону о самоуправлении, уже переданы местным органам. |
| What we will need to do now is to build on the valuable work that has already been done. | Сейчас нам нужно идти вперед, основываясь на уже проделанной ценной работе. |
| For some time now, AIDS has ceased to be a problem restricted to specific sectors of the population. | СПИД давно уже перестал быть проблемой лишь отдельных групп населения. |
| Proposal 4 contains a reference to the fact that standards now exist for the use of reflectorized materials. | В предложении 4 указывается, что уже существуют стандарты, касающиеся использования светоотражающих материалов. |
| Many of these partnerships are now being put into practice, providing models for future action. | Многие из этих партнерских инициатив уже воплощаются в жизнь и могут служить образцом для последующих мероприятий. |
| More than half have now returned, after visits by political leaders to reassure the population. | После ряда визитов политических лидеров, которые успокоили население, более половины этих беженцев уже вернулись обратно. |
| The Long Mei model has now been broadcast on television 20 times. | Опыт Лонг Мей показывали по телевидению уже 20 раз. |
| As all of us are aware, the CD is now almost paralysed. | Как все мы знаем, КР уже чуть ли не полностью парализована. |
| Nonetheless, the records now show that there is a strong interest in addressing the real substantive issues. | Тем не менее, как уже показывают протоколы, имеет место активный интерес к рассмотрению реальных, предметных проблем. |
| It is now time for the Fund to become operational, so that it can carry out its noble mission of combating poverty. | Теперь этому фонду уже пора бы начать функционировать для выполнения своей благородной миссии борьбы с нищетой. |
| It has now become clear that the MDGs will not be obtained without the doubling of aid. | Теперь уже ясно, что без удвоения помощи ЦРДТ достигнуты не будут. |
| First, our Organization has been considering the question of Council expansion for several years now. | Во-первых, уже на протяжении нескольких лет наша Организация занимается обсуждением вопроса о расширении Совета Безопасности. |
| The partnership is now in an implementation phase, with several successful initiatives in 2004. | В настоящее время Партнерство находится на этапе начала активной деятельности, и в 2004 году им уже был осуществлен ряд успешных инициатив. |
| Talks between the Coalition Provisional Authority and representatives from the city have been ongoing for some time now. | Сейчас уже ведутся переговоры между Коалиционной временной администрацией и представителями этого города. |
| These kinds of blatantly false allegations should come now as no surprise. | Такие откровенно лживые заявления уже не должны никого удивлять. |
| However, we can already now supply some initial comments of a more general nature on the documents and the further process. | Вместе с тем, уже на данном этапе мы могли бы изложить некоторые первоначальные замечания более общего характера, которые касаются рассматриваемых документов и дальнейшего процесса. |
| There was now potential for UNCTAD to undertake work in those areas to help meet both long-standing and emerging needs of developing countries. | Теперь ЮНКТАД имеет возможность заняться работой в этих областях для оказания помощи в удовлетворении как уже давних, так и только возникающих потребностей развивающихся стран. |
| By now the world is aware that Sri Lanka was the second-most-affected country, after Indonesia. | Сейчас мир уже знает о том, что после Индонезии больше всех пострадала Шри-Ланка. |