Примеры в контексте "Now - Уже"

Примеры: Now - Уже
Some have now been detained for more than 30 years without justification. Некоторые из них содержатся там без всяких на то оснований вот уже более 30 лет.
We hope that this initiative has now been extended to more countries and agencies, as had been intended. Надеемся, что эта инициатива теперь уже распространяется, как планировалось, и на другие страны и учреждения.
This is a challenge that needs to be addressed now, together with the question of affordability. Эту задачу необходимо решать уже сейчас вместе с вопросом о доступности лекарственных препаратов.
But we think practical steps can be taken now to improve its work as well. Но мы полагаем, что можно принять практические меры уже сейчас для того, чтобы улучить работу и этого органа.
The international community should begin work now on forging its warning, technology, and decision-making capacities into an effective shield against a future collision. Международному сообществу следует уже сегодня приступить к принятию практических мер по созданию потенциала в области оповещения, технологий и принятия решений с целью создать эффективный щит от будущих столкновений.
For over a decade now, the FDLR and those negative forces have remained a threat. Вот уже более десятилетия ДСОР и эти «негативные силы» продолжают нести угрозу.
For years now, that country has felt abandoned by the international community. Вот уже несколько лет эта страна чувствует себя брошенной на произвол судьбы международным сообществом.
For several years now one of the crucial issues in social policy for the disabled has been the review of the criteria for disability. Вот уже несколько лет одной из кардинальных проблем в социальной политике применительно к инвалидам остается пересмотр критериев инвалидности.
The PARIS 21 consortium has now been operating for three years. На сегодняшний день консорциум ПАРИЖ21 действует уже три года.
Well over a third of the population - at 2.2 million people - is now displaced. Сейчас уже более трети населения - 2,2 миллиона человек - являются перемещенными лицами.
Certainly, by now it has been circulated to the Assembly. К сегодняшнему дню он, разумеется, уже был распространен в Ассамблее.
Many proposals have now been referred to the Fifth Committee. Многие предложения уже переданы на рассмотрение Пятого комитета.
We have worked together closely on the election process, which is now under way. Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался.
A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет.
Lebanon's election of a new President has now been postponed 13 times. Выборы нового президента в Ливане откладывались уже 13 раз.
In this connection, I am pleased to state that the Parliament of Ghana has now ratified a number of IAEA protocols. В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что парламент Ганы уже ратифицировал ряд протоколов МАГАТЭ.
These guidelines were drawn up and have now been operational for five years. Эти руководящие принципы были разработаны и действуют уже в течение пяти лети.
It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place. Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств.
They are now more numerous than refugees, and the phenomenon is growing. В настоящее время их уже больше, чем беженцев, и это явление становится все более распространенным.
For some time now, Denmark has been engaged in the international efforts to combat piracy. В течение уже некоторого времени Дания принимает участие в международных усилиях по борьбе с пиратством.
Some have now been detained for more than 30 years without justification. Некоторые из них содержатся там без всяких на то оснований вот уже более 30 лет.
We hope that this initiative has now been extended to more countries and agencies, as had been intended. Надеемся, что эта инициатива теперь уже распространяется, как планировалось, и на другие страны и учреждения.
This is a challenge that needs to be addressed now, together with the question of affordability. Эту задачу необходимо решать уже сейчас вместе с вопросом о доступности лекарственных препаратов.
But we think practical steps can be taken now to improve its work as well. Но мы полагаем, что можно принять практические меры уже сейчас для того, чтобы улучить работу и этого органа.
The international community should begin work now on forging its warning, technology, and decision-making capacities into an effective shield against a future collision. Международному сообществу следует уже сегодня приступить к принятию практических мер по созданию потенциала в области оповещения, технологий и принятия решений с целью создать эффективный щит от будущих столкновений.