| The Conference is now well into a series of thematic discussions. | Конференция уже основательно включилась в серию тематических дискуссий. |
| That work was now complete, and a Russian version of the Guidebook was available on the EEA website. | Эта работа сейчас уже закончена, и вариант Справочного руководства на русском языке размещен на веб-сайте ЕАОС. |
| The inclusion and promotion of women has been a cross-cutting topic for several years now. | Вот уже несколько лет в качестве сквозной темы рассматривается вопрос о вовлечении женщин в жизнь общества и поощрении их прав. |
| The international community has been considering ways to address the problems caused by anti-vehicle mines for many years now. | Международное сообщество занимается рассмотрением путей решения проблем, создаваемых противотранспортными минами, на протяжении уже многих лет. |
| The time has now come for us in the Conference to take such bold decisions. | И сейчас нам на Конференции уже пора принимать такие смелые решения. |
| My delegation has maintained its support for the Shannon mandate now for over 15 years. | Моя делегация сохраняет свою поддержку в пользу мандата Шэннона на протяжении вот уже более 15 лет. |
| Right now the context seems ripe for further progress, step by step. | В ближайшей перспективе сегодня этот контекст, как нам представляется, уже созрел для нового, поэтапного прогресса. |
| China takes note that, for some time now, various countries have been making attempts to advance the negotiation of an FMCT. | Китай отмечает, что различные страны в течение вот уже некоторого времени предпринимают попытки продвинуть переговоры по ДЗПРМ. |
| We believe that it is now high time to modernize the Conference on Disarmament and its rules. | Мы полагаем, что сейчас уже более чем пора модернизировать Конференцию по разоружению и ее правила. |
| These implications need to be identified and rectified now. | Эти последствия следует выявлять и устранять уже сегодня. |
| Concrete policies are needed now to promote the empowerment of older women and men. | Уже сейчас необходимы конкретные стратегии для содействия расширению прав и возможностей пожилых женщин и мужчин. |
| Up until now, the Commission has seen through procedures of establishment of two open type voluntary pension funds which are already operating. | К настоящему времени Комиссия рассмотрела порядок учреждения двух компаний по управлению добровольными пенсионными фондами открытого типа, которые уже функционируют. |
| The award has now run two cycles, for 2012 and 2013. | К настоящему времени проведено уже два цикла присуждения премии - в 2012 и 2013 годах. |
| For example, concentrated parabolic solar panels now enable the generation of heat and energy that can be used for industrial purposes. | Например, уже сегодня объединенные в комплексные модули параболические солнечные батареи позволяют вырабатывать тепло и энергию, которые могут быть использованы в промышленных целях. |
| There are several reasons why African countries should promote sustainable structural transformation now. | Существует несколько причин, по которым африканским странам следует уже сейчас добиваться устойчивых структурных преобразований. |
| It has now been seven months since the Government of Prime Minister Mikati resigned. | Прошло уже семь месяцев, как правительство Премьер-министра Микати подало в отставку. |
| The use of the Special Notices system has now been extended to involve seven sanctions committees. | В настоящее время системой специальных уведомлений пользуются уже семь комитетов по санкциям. |
| Parliament, for its part, has now developed its rules of procedure and a four-year strategic plan. | Что касается Парламента, то он уже разработал свои правила процедуры и четырехлетний стратегический план. |
| These latter have now been examined and Portugal would like to provide the following responses. | Эти последние рекомендации уже рассмотрены, и Португалия хотела бы представить на них следующие ответы. |
| A formal request has now been made for extension of the Berne Convention to Jersey. | Уже направлена официальная просьба распространить Бернскую конвенцию на Джерси. |
| The programme has now reached its sixth year of operation and continues to foster a culture of integrity in UNICEF. | К настоящему времени программа реализуется уже в течение шести лет и по-прежнему содействует развитию культуры добросовестности в рамках ЮНИСЕФ. |
| Two of them had now been released, having completed their sentences. | Двое отбывших наказание заключенных уже освобождены. |
| True guidance is now distinct from error. | Прямой путь уже отличился от заблуждения . |
| The UNFPA Ethics Office has now completed five years of operations. | К настоящему времени Бюро ЮНФПА по вопросам этики проработало уже пять лет. |
| LTA policies are now in place at UNDP, UNFPA and UNOPS. | Политика в отношении долгосрочных соглашений уже введена в действие в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |