Review of the proposals already received for support from the Trust Fund is now under way. |
В настоящее время производится обзор уже поступивших предложений о поддержке со стороны целевого фонда. |
Technologies could be used now and could play an increasingly important part in adaptation to climate change. |
Технологии могут использоваться уже в настоящее время и играть все более важную роль в процессе адаптации к изменению климата. |
For three consecutive months now, the situation has been deteriorating. |
Вот уже три месяца подряд ситуация неуклонно ухудшается. |
For over 50 years now, my country has been the victim of mines laid by other countries. |
На протяжении уже более 50 лет моя страна подвержена опасности мин, заложенных другими странами. |
We are well beyond that stage now. |
Мы уже давно оставили позади этот этап. |
The appropriate offices have now received some of these items, but more is still to be done. |
К настоящему времени часть этих предметов уже получена соответствующими отделениями, однако много еще предстоит сделать. |
When that happens, the long-run future will be now. |
Если такое случится, то далекое будущее наступит уже сейчас. |
The eight (and now nine or more) governments that signed the Aznar/Berlusconi/Blair statement supporting the US realized this. |
Восемь (сейчас уже 9 и более) правительств, которые подписали заявление Азнара/Берлускони/Блэра, понимают это. |
And the time to start is now. |
Время начинать этот процесс уже пришло. |
Many are now members of the European Union. |
Многие сегодня уже являются членами Европейского Союза. |
Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism. |
Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм. |
In addition to the initiatives already undertaken, we must now determine what proposals might be able to command a consensus. |
Помимо уже предпринятых инициатив, мы сейчас должны определить, какие предложения могли бы привести к формированию консенсуса. |
For several years now, terrorism has topped the agenda of the Security Council. |
Вот уже в течение нескольких лет проблема терроризма занимает приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности. |
The debate on Security Council reform has been taking place for over 12 years now, and the issues are widely known. |
Обсуждения по реформе Совета Безопасности продолжаются уже более 12 лет, и все проблемы широко известны. |
It is more than two years now since the eruption of the conflict in Côte d'Ivoire, in September 2002. |
Прошло уже более двух лет после вспышки в сентябре 2002 года конфликта в Кот-д'Ивуаре. |
For two years now, that country has been divided, fragmented and increasingly impoverished. |
Вот уже два года страна разобщена, расколота и становится все беднее. |
All six subregional resource facilities (SURFs) envisioned in phase 1 are now operational, albeit in varying degrees. |
Все шесть субрегиональных информационно-справочных центров (СИСЦ), создание которых предусмотрено в ходе этапа 1, в настоящее время уже функционируют, хотя и в различной степени. |
It is now well over one month since events took a new turn in the crisis in Kosovo. |
Вот уже больше месяца, как события в косовском кризисе приняли новый оборот. |
But the need to take a serious look at our working procedures is overdue and now compelling. |
Но уже давно назрела, а теперь и приобрела повелительный характер необходимость серьезно посмотреть на наши рабочие процедуры. |
One of the factors contributing to its elimination is that inequality and discrimination are now routinely condemned. |
Одним из факторов, способствующих решению этой проблемы, является то, что уже достигнуто всеобщее осуждение неравноправия и дискриминации. |
As of now, 17 States have applied for membership in the CD. |
Уже сейчас о членском статусе на Конференции по разоружению ходатайствуют 17 государств. |
Clearly the nuclear arms race between East and West has now ceased. |
Ясно, что гонка ядерных вооружений между Востоком и Западом сегодня уже прекратилась. |
The issue of anti-personnel landmines has now been discussed within the Conference on Disarmament for several weeks. |
Проблема противопехотных наземных мин обсуждается в рамках Конференции по разоружению уже несколько недель. |
The time has now come to proceed to substantive work. |
И теперь уже пора приступить к работе по существу. |
For two years now, the United Nations Disarmament Commission has failed to agree on an agenda. |
Уже два года Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций не может согласовать повестку дня. |